文学
畏惧与颤栗 恐惧的概念 致死的疾病 豆瓣
9.3 (7 个评分) 作者: 克尔凯郭尔 译者: 京不特 出版社: 中国社会科学出版社 2013 - 5
《畏惧与颤栗 恐惧的概念 致死的疾病》是索伦·奥碧·克尔凯郭尔著作汉语翻译包括了《畏惧与颤栗》、《恐惧的概念》和《致死的疾病》。其中《畏惧与颤栗》、《恐惧的概念》是出自索伦·克尔凯郭尔研究中心的《索伦·克尔凯郭尔文集》第四卷(1997年版),而《畏惧与颤栗 恐惧的概念 致死的疾病》则是出自中心的《索伦·克尔凯郭尔文集》第十一卷(2006年版)。
恐惧 豆瓣
Fear
8.8 (22 个评分) 作者: [奥]斯蒂芬•茨威格 译者: 韩耀成 / 沈锡良 出版社: 陕西师范大学出版总社有限公司 2013 - 5
名家名作名译——悦经典01
探索女性终极心灵之谜
讴歌人类情感至高奇迹
★《一个陌生女人的来信》作者茨威格最值得珍藏的经典中篇全收录!
★著名德语翻译家韩耀成经典译本
茨威格是人类灵魂的猎手。(罗曼·罗兰)
===================
富有高贵的律师之妻伊蕾娜与一位年轻的钢琴家发生了婚外情。某天, 她忽然遭到一位女人的敲诈。害怕丑闻的曝光,担心失去富有的生活与高贵的地位,她的生活从此陷入了无边的恐惧之中……——《恐惧》
女人初遇男人的时候,她13岁,他23岁。18年后,他对于她是一生的挚爱,而她对于他只 是一个陌生人。——《一个陌生女人的来信》
C太太做梦也没想到,自己竟然在蒙特卡罗的赌场里因为一双年轻人的手而义无反顾地投身而入。二十四小时完全可能决定一个女人的命运。——《一个女人一生中的二十四小时》
玫瑰的名字 豆瓣
Il nome della rosa
8.9 (120 个评分) 作者: [意] 翁贝托·埃科 译者: 沈萼梅 / 刘锡荣 出版社: 上海译文出版社 2010 - 3
“玫瑰的名字”是中世纪用来表明含有象征意义的词汇,故事亦以一所中世纪修道院为背景。原本就已被异端的怀疑和僧侣的个人私欲弄得乌烟瘴气的寺院,却又发生了一连串离奇的死亡事件。一个博学多闻的圣方济格教士负责调查真相,却被卷入恐怖的犯罪中……
这是一部侦探、哲理、历史小说。除了扑朔迷离、扣人心弦的故事情节外,书中充满了各种学问,涉及神学、政治学、历史学、犯罪学,还涉及亚里士多德、阿奎那、培根等不同的思想。展现了作者渊博的学识和超凡的叙述才能。
距离与想象——中国诗学的唐宋转型 豆瓣
作者: [日]浅见洋二 出版社: 上海古籍出版社 2013 - 10
全书涉及"风景与绘画之间的关系"、"诗与绘画的关系"、"诗中有关形似功能的问题"、"诗与历史记载、历史学关系的问题"、"诗人的内部世界与诗人所处外部世界、自身与他者间的关系"等诗学重要命题,有力地揭示出了唐宋之间"诗学观念上的断层"现象。作者受日本"中国学"研究的传统熏陶至深,又曾在哈佛大学接受西方学术方法之训练,他的研究特色很可能预示着日本"中国学"的发展动向。
黃節注漢魏六朝詩六種 豆瓣
作者: 黃節 注 出版社: 人民文學出版社 2008 - 3
本书共选录汉魏乐府诗156首,汉诗以乐府所采民间歌诗为生,都是属于乐府的相和歌辞和杂曲歌辞,其中占最多的古辞是民间的创作,此外杂曲歌辞有辛延年的[羽林郎],宋子候的[董娇娆]等少数的文人模仿民歌的作品,全部内容都是从多方面反映但是社会各阶层的现实情况的。曹魏乐府不采民间诗歌,所歌都是统治阶级或当时文人的作品,就本书所选录曹操,曹丕,曹植,左延年等人的诗来看,虽然是用民歌形式,而内容和汉乐府显然有别,但在艺术上则比韩乐府所提高。
邻镇战争 豆瓣
となり町戦争
7.7 (7 个评分) 作者: (日)三崎亚记 译者: 林青华 出版社: 上海译文出版社 2014 - 6
李长声、韩松、蒋方舟三代写作人惊喜推荐
阿刀田高、五木宽之、井上厦、津本阳、北方谦三联合推荐
“日本新生代卡夫卡”:三崎亚记
震惊日本文坛的天才处女作 第十七届小说昴新人奖获奖作
构思奇崛的黑色幽默佳作,令百万读者惊艳的政治寓言
同名电影由江口洋介、瑛太主演
有一天,塞进公寓邮箱的半月报通知我,与邻镇的战争开始了……
我们真的要打仗了吗?
不知不觉,我们已置身战争之中。
《邻镇战争》
平凡城镇里“看不见的战争”照亮现实无形荒谬的黑镜
离奇的战争,梦幻的情爱——邻镇战争 (林青华)
事先通知的战争
因为工作的关系,“我”租住舞坂镇的房子,每天上班下班。某日,“我”收到镇委会通知,从九月一日至明年三月三十一日,舞坂镇与邻镇进行战争。战争?我觉得不可思议,日本怎么会有战争!我推窗远眺,夜间的市街依旧。
从九月一日起,每天驱车上下班,我都四下张望,寻找战争已经发生的蛛丝马迹。然而徒劳。某日又来了镇委会通知,报告本镇各项工作进展,当中一项挑动“我”的神经:战争死亡者——十二人!
死人了!真的是战争。
潜伏与情爱
镇政府有人打电话给“我”,问“我”是否愿意投身战争,为建设本镇出力。“我”觉得打电话的女子有种说不出的魅力,竟然答应下来。
“我”被委任为侦察员,与打来电话的香西小姐假扮新婚夫妻,潜伏到“敌镇”——邻镇。太刺激了,令人神往!我向工作单位请了假,投身战争。
假扮夫妻,倘若是革命者,应保持贞洁,不能性爱。但是,以日本人的性爱态度则不然。所以“我”有所期待……
“我正想着,门轻轻一响,打开了。是香西小姐。香西小姐悄悄进入我的房间。在黑暗中,我在床上欠起上半身。香西小姐不做声,在我跟前坐下。我无法判断事情的发展,等看她的态度。香西小姐无言地挨上来,轻吻我。香西小姐气息优雅。
“香西小姐吻着我,拥我躺下,一颗一颗解开我睡衣的扣子,她缓慢而确切地将我脱光。她看一眼我的裸体,就把自己的衣服,一件件按程序似地迅速脱去。
“她的身体浮现在黑暗之中,仿佛那白色是从体内放射出来。白色的轮廓朦胧漂浮着,香西小姐叠压在我上面。她身体凉的部分、热的部分都在刺激我。香西小姐的肌肤,带着牛奶般微微的甘甜气息。
“于是,我们无言地交合。我倾听。简直就像在打电话,另一头横亘着静静的虚无。我闭上眼睛。在关闭的视野里,香西小姐仍变作白色残像留下来。一般的战争形象、和香西小姐白皙的身姿,如幻灯片交替出现。
“香西小姐微微喘息起来,仿佛要打消那些图像。
“我一射精,香西小姐便悄然停止动作,拿起脱下的衣服,光着身子返回自己房间。好一会儿,白色的幻影在黑暗中飘荡,然后消失了。”
经历战火
在邻镇家中,“我”生活无聊,每天等待“妻子”下班归来。不料,电话传来紧急通知:情报网被破获,马上逃亡!
“我”按指示狼狈出逃。寻找接头地点,跳窗、钻洞、爬水沟,最后藏身一辆汽车的行李箱。汽车中途弃置几大包东西,似乎是本方战死者的尸体——原来我命悬一线!
香西小姐冒险前来接应,把我带出“敌占区”,我脱险了。未几,战争结束。
无言的结局
“我”搬回舞坂镇住处。市街有标语:“以战争精神建设本镇!”“继承牺牲者遗志,让本镇建设更上一层楼!”
The Complete Poems of Emily Dickinson 豆瓣
9.2 (5 个评分) 作者: Emily Dickinson 出版社: Little Brown & Co 1976 - 1
Emily Dickinson proved that brevity can be beautiful. Only now is her complete oeuvre--all 1,775 poems--available in its original form, uncorrupted by editorial revision, in one volume. Thomas H. Johnson, a longtime Dickinson scholar, arranged the poems in chronological order as far as could be ascertained (the dates for more than 100 are unknown). This organization allows a wide-angle view of Dickinson's poetic development, from the sometimes-clunky rhyme schemes of her juvenilia, including valentines she wrote in the early 1850s, to the gloomy, hell-obsessed writings from her last years. Quite a difference from requisite Dickinson entries in literary anthologies: "There's a certain Slant of light," "Wild Nights--Wild Nights!" and "I taste a liquor never brewed." The book was compiled from Thomas H. Johnson's hard-to-find variorum from 1955. While some explanatory notes would have been helpful, it's a prodigious collection, showcasing Dickinson's intractable obsession with nature, including death. Poem 1732, which alludes to the deaths of her father and a onetime suitor, illustrates her talent: My life closed twice before its close; It yet remains to see If Immortality unveil A third event to me, So huge, so hopeless to conceive As these that twice befell. Parting is all we know of heaven, And all we need of hell. The musicality of her punctuation and the outright elegance of her style--akin to Christina Rossetti's hymns, although not nearly so religious--rescue the poems from their occasional abstruseness. The Complete Poems is especially refreshing because Dickinson didn't write for publication; only 11 of her verses appeared in magazines during her lifetime, and she had long-resigned herself to anonymity, or a "Barefoot-Rank," as she phrased it. This is the perfect volume for readers wishing to explore the works of one of America's first poets.
卢照邻集校注 豆瓣
作者: 卢照邻 译者: 李云逸 注解 出版社: 中华书局 1998 - 10
本书是“中国古典文学基本丛书”之一。杨炯曾这样评记卢照邻:卢照邻人间才杰,览清规而辍九攻,在中国古代文学史上,他具有不可动摇的地位。本书分七卷,按不同的诗歌体裁对卢照邻的诗进行校注,繁体字体且竖式的排版,让您重温古诗的古雅韵致。
The Sense of Style 豆瓣
作者: Steven Pinker 出版社: Viking Books 2014 - 9
Why is so much writing so bad, and how can we make it better? Is the English language being corrupted by texting and social media? Do the kids today even care about good writing? Why should any of us care?
In The Sense of Style, the bestselling linguist and cognitive scientist Steven Pinker answers these questions and more. Rethinking the usage guide for the twenty-first century, Pinker doesn’t carp about the decline of language or recycle pet peeves from the rulebooks of a century ago. Instead, he applies insights from the sciences of language and mind to the challenge of crafting clear, coherent, and stylish prose.
In this short, cheerful, and eminently practical book, Pinker shows how writing depends on imagination, empathy, coherence, grammatical knowhow, and an ability to savor and reverse engineer the good prose of others. He replaces dogma about usage with reason and evidence, allowing writers and editors to apply the guidelines judiciously, rather than robotically, being mindful of what they are designed to accomplish.
Filled with examples of great and gruesome prose, Pinker shows us how the art of writing can be a form of pleasurable mastery and a fascinating intellectual topic in its own right.
谋杀的简约之道 豆瓣
Collected Essays and Letters of Raymond Chandler
8.1 (14 个评分) 作者: [美] 雷蒙德·钱德勒 译者: 孙灿 出版社: 上海译文出版社 2017 - 6
钱德勒可谓美式“硬汉派”侦探小说的集大成者。正如年轻的美国从垂垂老矣的大英帝国手中接过霸主权杖那样,钱德勒笔下那位高大英俊、桀骜不驯又铁汉柔情的私家侦探马洛也正式取代了福尔摩斯,成为小说乃至银幕中最深入人心的侦探形象。直到今天,在各种好莱坞大片中层出不穷的硬汉们或多或少都是马洛的子孙。只是,为什么我们那么热爱硬汉?
在本书收录的5篇散文与多封长信中,钱德勒暂且将他驾轻就熟的匪帮黑话、街头俚语搁在一边,用理性客观的笔触和异常缜密的逻辑将他的“硬汉”理念清晰又通透地呈现在读者面前。再没有谁比钱德勒的论证更让人信服了。尽情展示雄辩家风姿的同时,钱德勒依然不忘用他那招牌式的冷幽默时时提醒我们,他确确实实是马洛的创造者。
乐府诗述论 豆瓣
作者: 王运熙 出版社: 上海古籍出版社 2006 - 7
《乐府诗述论》(本社1996年版)是王运熙先生自二十世纪四十年代以来长期潜心研究汉魏六朝乐府诗的成果汇集。内容涉及探讨乐府诗产生的地域、时代、在当时的作用和对后代的影响,考辨有关作家的生平、作品的本事,以及乐府诗在送和声、谐音双关语等方面所显示的特点。资料翔实,论述精辟。这次增补,加入近十年来有关论文三篇,对六朝清商曲辞的产生地域、时代与历史地位,刘宋王室与吴声西曲的发展,郭茂倩与《乐府诗集》等均有新的探索。
本书分为上、中、下三编。上编《六朝乐府与民歌》、中编《乐府诗论丛》,过去曾分别单行出版;这次重印,大体保存原貌,只在少数地方作了一些修订。下编《乐府诗再论》则是新编起来的。
汉魏六朝诗鉴赏辞典 豆瓣
作者: 王运熙 / 骆玉明 出版社: 上海辞书出版社 1992 - 9
《汉魏六朝诗鉴赏辞典》选收了汉、魏、晋、南北朝及隋代诗歌九百余篇,力图用历史唯物主义的观点,从文学发展的角度,鉴赏、评价这一时期绚丽多姿的作品及其光辉艺术成就,帮助读者比较全面地了解这一时期的文学发展状况。
王运熙文集(全五册) 豆瓣
作者: 王运熙 出版社: 上海古籍出版社 2012
王运熙先生从事古典文学研究已逾六十年,涉及汉魏六朝文学史、隋唐五代文学史及中国文学批评史等领域,成就斐然,闻名海内外。本文集分五卷,前四卷分别以作者之前出版的四种专著——《乐府诗述论》、《汉魏六朝唐代文学论丛》、《文心雕龙探索》、《中国古代文论管窥》为主体,增加近十年新写论文十余篇,按内容分别归入各卷中。第五卷收入《望海楼笔记》,附作者谈学习、研究、撰述方法的文章及学术自述。全集编校精良,首次全面展现了作者自上世纪四十年代至今在该领域辛勤耕耘的成果,对学界具有重要的参考价值。
鲁拜集 豆瓣 Goodreads
作者: [波斯] 奥马尔·海亚姆 译者: 张鸿年 出版社: 后浪丨四川人民出版社 2017 - 4
波斯语汉语对照 波斯经典文本 完整汉译首次面世
《鲁拜集》早期写本中收诗数量最多、“最全”的版本
以《乐园》本(1462年抄本)为底本 共收录鲁拜554首
………………
※编辑推荐※
本书的翻译底本是知名的公元1462年抄本,亦称《乐园》(Ṭarabkhānah)本。这部波斯语的海亚姆《鲁拜集》之所以又名《乐园》本,是因为按照古代阿拉伯人和伊朗人以阿拉伯字母计数的方法(Abjad),组成“乐园”一词的7个波斯字母所代表的数字之和恰巧是867,也就是希吉来历867年(对应的公元纪年是1462年),即此抄本形成的年代。《乐园》本共收录鲁拜554首(计入重复)。它是一个非常重要的抄本,其最大的优点是集抄时间(1462 年)数据可靠,收诗数量多。它几乎是海亚姆《鲁拜集》早期写本中收诗数量最多、“最全”的本子。本次出版,译者将《乐园》本所有鲁拜悉数译出,波斯语汉语对照,希望能对海亚姆《鲁拜集》在中国的传播和研究有所助益。
经伊朗学者伏鲁基考信的海亚姆诗作共66首,《乐园》本涵盖了其中的55首。所以本书将伏鲁基考信的66首中不见于《乐园》本的11首作为增补收入集末。
………………
※内容简介※
本书为奥玛·海亚姆波斯语《鲁拜集》的汉语译本,其翻译底本是知名的公元1462年抄本,亦称《乐园》(Ṭarabkhānah)本,共收录鲁拜554 首(计入重复)。这个版本集抄时间(1462 年)数据可靠,收诗数量多。它几乎是海亚姆《鲁拜集》早期写本中收诗数量最多、“最全”的本子。本书为《乐园》全本汉译首次出版。
经伊朗学者伏鲁基考信的海亚姆诗作共66 首。《乐园》本涵盖了其中的55 首。本书将《乐园》本未收的11首作为增补收入集末。
本书以波斯语汉语全文对照形式出版,希望能对海亚姆《鲁拜集》在中国的传播和研究有所助益。