日本
「多言語社会」という幻想―近代日本言語史再考〈4〉 豆瓣
作者:
安田 敏朗
出版社:
三元社
2011
- 4
「他們」的日本語 豆瓣
かれらの日本語: 台湾「残留」日本語論
作者:
安田敏朗
译者:
黃耀進
/
林琪禎
出版社:
群學出版社
2016
- 3
從「大家的日本語」到「他們的日本語」,
「我們」學習「他們」的日語,真的這麼理所當然?
──從語言的混生變種現象,探討日本殖民統治的特殊性──
1898年,一位日本人,
對全臺灣發布政令,要臺灣人學習日語,以培養「本國精神」。
1930年,一位日本人,
操著一口濃厚九州腔日語,大聲訓斥臺灣學童的發音不夠標準。
1941年,一位日本人,
用臺語、日語交雜的混種語言,跟臺灣菜販你來我往的殺價。
1963年,一位日本人,
在臺灣爬山時,發現原住民小孩居然會哼唱日本童謠《桃太郎》。
1994年,一位日本人,
發現臺北某處公園內,一群老人流利地說著他們的臺灣腔日語。
2016年,一位臺灣人,
正努力背誦日文課本例句,希望發音能跟日文老師一模一樣。
語言使用的混雜與不完整,一直是殖民統治的常態。
然而,在臺灣的日語現象又更為複雜,
原因在於日本做為殖民者的特殊性。
做為一個有強烈「語言民族主義」意識的早熟亞洲帝國,
日本在臺灣推行了近乎宗教狂熱式的國語同化教育,
相信唯有推行國語,才能在精神上將臺灣人同化成日本人。
然而,事情沒那麼簡單。
除了日語源自漢文、本身即已非純粹外,
即便在日本內地,也存在著腔調迥異的方言,
而臺灣本就為多語言社會,更加深語言單一化的難度。
二十世紀的臺灣,身處連續殖民的政治情境。
戰後的國語同化政策,從日語換成了北京語;
但日本人發現,臺灣人在戰後仍繼續使用日語。
這不只引發其濃厚鄉愁,也引發關於國語教育的多方論戰。
針對這些現象的論辯及實例介紹,即為本書的主軸。
對親日的臺灣而言,應如何面對、理解日治時期的歷史?
除了懷想溫馨感人的歷史小故事,本書對日本的批判立場,
可提供我們理解臺灣史的另一個知識管道。
畢竟除了「親日」,要「知日」,也才更能「知臺」。
名人推薦
【專文導讀】
陳培豐(中央研究院臺灣史研究所研究員)
【聯合推薦】
黃英哲(日本愛知大學大學院中國研究科教授)
垂水千惠(日本橫濱國立大學國際戰略推進機構教授)
許佩賢(國立臺灣師範大學臺灣史研究所所長)
「我們」學習「他們」的日語,真的這麼理所當然?
──從語言的混生變種現象,探討日本殖民統治的特殊性──
1898年,一位日本人,
對全臺灣發布政令,要臺灣人學習日語,以培養「本國精神」。
1930年,一位日本人,
操著一口濃厚九州腔日語,大聲訓斥臺灣學童的發音不夠標準。
1941年,一位日本人,
用臺語、日語交雜的混種語言,跟臺灣菜販你來我往的殺價。
1963年,一位日本人,
在臺灣爬山時,發現原住民小孩居然會哼唱日本童謠《桃太郎》。
1994年,一位日本人,
發現臺北某處公園內,一群老人流利地說著他們的臺灣腔日語。
2016年,一位臺灣人,
正努力背誦日文課本例句,希望發音能跟日文老師一模一樣。
語言使用的混雜與不完整,一直是殖民統治的常態。
然而,在臺灣的日語現象又更為複雜,
原因在於日本做為殖民者的特殊性。
做為一個有強烈「語言民族主義」意識的早熟亞洲帝國,
日本在臺灣推行了近乎宗教狂熱式的國語同化教育,
相信唯有推行國語,才能在精神上將臺灣人同化成日本人。
然而,事情沒那麼簡單。
除了日語源自漢文、本身即已非純粹外,
即便在日本內地,也存在著腔調迥異的方言,
而臺灣本就為多語言社會,更加深語言單一化的難度。
二十世紀的臺灣,身處連續殖民的政治情境。
戰後的國語同化政策,從日語換成了北京語;
但日本人發現,臺灣人在戰後仍繼續使用日語。
這不只引發其濃厚鄉愁,也引發關於國語教育的多方論戰。
針對這些現象的論辯及實例介紹,即為本書的主軸。
對親日的臺灣而言,應如何面對、理解日治時期的歷史?
除了懷想溫馨感人的歷史小故事,本書對日本的批判立場,
可提供我們理解臺灣史的另一個知識管道。
畢竟除了「親日」,要「知日」,也才更能「知臺」。
名人推薦
【專文導讀】
陳培豐(中央研究院臺灣史研究所研究員)
【聯合推薦】
黃英哲(日本愛知大學大學院中國研究科教授)
垂水千惠(日本橫濱國立大學國際戰略推進機構教授)
許佩賢(國立臺灣師範大學臺灣史研究所所長)
气象·天气/萌えて覚える気象学 豆瓣
作者:
日本気象萌協会
/
森田正光
出版社:
PHP研究所
2010
- 6
内容紹介:
お天気のこと、あんなことやこんなこと、まとめて擬人化! 気象予報士への第一歩は「萌え」でいきましょう。
内容(「BOOK」データベースより):
萌え×気象=最大級のフェノミナン。40人のイラストレーターが描く渾身の美麗イラスト満載。雲や雨はもちろん、アジアモンスーン、フェーン現象といった珍しい気象現象、アメダス、百葉箱などの観測機器まで完全擬人化。気象の基本から物理学との関係性まで完全解説。各項目に図を掲載し、気象学初心者でも分かりやすく解説。知って得するトリビアのほか、公式や各単位の意味も完全掲載。巻末には気象予報士の活動内容のほか、国際天気記号一覧も収録。気象を作る要素から天気図の見方まで、天気予報が何倍も楽しくなる情報をコラムで詳しく解説。
お天気のこと、あんなことやこんなこと、まとめて擬人化! 気象予報士への第一歩は「萌え」でいきましょう。
内容(「BOOK」データベースより):
萌え×気象=最大級のフェノミナン。40人のイラストレーターが描く渾身の美麗イラスト満載。雲や雨はもちろん、アジアモンスーン、フェーン現象といった珍しい気象現象、アメダス、百葉箱などの観測機器まで完全擬人化。気象の基本から物理学との関係性まで完全解説。各項目に図を掲載し、気象学初心者でも分かりやすく解説。知って得するトリビアのほか、公式や各単位の意味も完全掲載。巻末には気象予報士の活動内容のほか、国際天気記号一覧も収録。気象を作る要素から天気図の見方まで、天気予報が何倍も楽しくなる情報をコラムで詳しく解説。
江户时期的动植物图谱 豆瓣
江户の動植物図譜
作者:
[日] 狩野博幸 监修
译者:
邢鑫
出版社:
东方出版社
2019
- 4
◇不了解江户时期,就无法了解日本。一本书了解日本江户美学与博物画。
◇令人惊叹的日本草木鸟兽虫鱼精密写生,大量珍贵图片,首次中文引进。
刘华杰×止庵×刘柠 联袂推荐!
………………………………
★★★
【内容简介】
◇江户时期是德川幕府统治日本的年代,时间由 1603年创立到1867年的大政奉还,是日 本封建统治的最后一个时代。
◇花、鸟、虫、鱼、兽,奇鸟与珍兽,令人惊异 的美的写生,让人目不暇给。
◇美的艺术的享受与博物的知识的赏析,完美地结合在一起,日本封建时期绘画艺术的巅峰,所选画作大多为京都国立博物馆、国立国会图书馆等所藏,此前尚未引进。
………………………………
★★★
【编辑推荐】
◇《江户时期的动植物图谱》一书中所收入的大量博物画,正是出自日本国立国会图书馆白井文库、伊藤文库所珍藏的写本。
◇该书按照“草木鸟兽虫鱼”的顺序依次介绍相应的博物图谱,暗合江户知识人理解自然的流行框架。
◇本书为选本性质,胜在主题多样。除了精选大量有代表性的图谱之外,编者还提供了大量有作者和作品的信息,并且为博物画中的动植物附上了现代学名,方便读者阅读。
◇通过该书,读者可以循着本书提供的线索探索更为广阔的江户博物画世界。
◇裸脊锁线,平摊展开,封面烫金,内附4幅精美装裱画,2张书签。
………………………………
★★★
【媒体评价】
◇刘华杰
江户时期的日本人谦虚,善于学习,既学李时珍(1518—1593)的《本草纲目》,也请画师沈铨(1682—1760)到日本传艺,更通过兰学、西学而广泛学习西方的自然探究方式方法。日本人在学习中国博物学、考证动植物名称、实施诸国产物调查时,加强了“写实风格”。日本学者和画师的描写、绘画无不讲究精细、精密,当写实与气韵、境界相冲突时,毫无疑问以前者为优先,此举大大推进了对自然世界的认知。
◇止庵
我很喜欢看日本画,无论画家的,还是画匠的,其中包括他们画花的作品,曾购买《若冲画谱》和《立花》二种,皆巨册,置于柜中,不易检阅。今得此《江户时期的动植物画谱》,小巧可爱,便于赏玩。对我来说,看动物画可弥补知之不足,看植物画可重温一己爱好。
◇刘柠
这本经狩野派在内的各流派绘师绘制的《江户时期的动植物图谱》,既超越了作为药典的本草纲目的简易线描,同时也从技法上逾越了《芥子园画谱》的藩篱,成为一部风格独具,写实与写意相互融合、浑然天成的人文博物志。
◇令人惊叹的日本草木鸟兽虫鱼精密写生,大量珍贵图片,首次中文引进。
刘华杰×止庵×刘柠 联袂推荐!
………………………………
★★★
【内容简介】
◇江户时期是德川幕府统治日本的年代,时间由 1603年创立到1867年的大政奉还,是日 本封建统治的最后一个时代。
◇花、鸟、虫、鱼、兽,奇鸟与珍兽,令人惊异 的美的写生,让人目不暇给。
◇美的艺术的享受与博物的知识的赏析,完美地结合在一起,日本封建时期绘画艺术的巅峰,所选画作大多为京都国立博物馆、国立国会图书馆等所藏,此前尚未引进。
………………………………
★★★
【编辑推荐】
◇《江户时期的动植物图谱》一书中所收入的大量博物画,正是出自日本国立国会图书馆白井文库、伊藤文库所珍藏的写本。
◇该书按照“草木鸟兽虫鱼”的顺序依次介绍相应的博物图谱,暗合江户知识人理解自然的流行框架。
◇本书为选本性质,胜在主题多样。除了精选大量有代表性的图谱之外,编者还提供了大量有作者和作品的信息,并且为博物画中的动植物附上了现代学名,方便读者阅读。
◇通过该书,读者可以循着本书提供的线索探索更为广阔的江户博物画世界。
◇裸脊锁线,平摊展开,封面烫金,内附4幅精美装裱画,2张书签。
………………………………
★★★
【媒体评价】
◇刘华杰
江户时期的日本人谦虚,善于学习,既学李时珍(1518—1593)的《本草纲目》,也请画师沈铨(1682—1760)到日本传艺,更通过兰学、西学而广泛学习西方的自然探究方式方法。日本人在学习中国博物学、考证动植物名称、实施诸国产物调查时,加强了“写实风格”。日本学者和画师的描写、绘画无不讲究精细、精密,当写实与气韵、境界相冲突时,毫无疑问以前者为优先,此举大大推进了对自然世界的认知。
◇止庵
我很喜欢看日本画,无论画家的,还是画匠的,其中包括他们画花的作品,曾购买《若冲画谱》和《立花》二种,皆巨册,置于柜中,不易检阅。今得此《江户时期的动植物画谱》,小巧可爱,便于赏玩。对我来说,看动物画可弥补知之不足,看植物画可重温一己爱好。
◇刘柠
这本经狩野派在内的各流派绘师绘制的《江户时期的动植物图谱》,既超越了作为药典的本草纲目的简易线描,同时也从技法上逾越了《芥子园画谱》的藩篱,成为一部风格独具,写实与写意相互融合、浑然天成的人文博物志。
沖縄語漢字資料の研究 豆瓣
作者:
多和田 真一郎
出版社:
溪水社
义和团的起源及其运动 豆瓣
作者:
佐藤公彦
译者:
宋军
/
彭曦
出版社:
中国社会科学出版社
2007
- 4
本书是作者近八年来有关义和团研究的成果集成。作者自1986年年末开始连续五年多与日中两国的学者(由佐佐木卫、路遥两位先生任团长),对义和团曾经活动过的九个村庄进行调查,同时,还从不同层面对华北农村社会的特质以及民众运动进行思考,促成作者恢复了中断一时的义和团研究。本书的特色在于,通过对农村调查结果结合汗牛充栋的文献史料的分析,对 “义和拳”这一具有宗教色彩的武术起源到清末义和拳运动的产生、扩大直至列强出兵、清朝的宣战与败北、最终向“扫清灭洋”转变,这一历史全过程进行微观分析,并将其与当时国际关系、中央政治动向的宏观分析相整合,从而勾勒出一个整体框架,使全书不仅有可读性,而且耳目一新。
國立臺灣大學圖書館典藏日文善本解題圖錄 豆瓣
作者:
松原孝俊主編
出版社:
臺大出版中心
2009
本書是臺大圖書館與日本九州大學由松原孝俊與中野三敏教授率領之書目調查暨解題撰寫團隊共同完成之成果;是以多年的書目製作校核之成果為基礎,遴選珍善罕本之貴重書資料118種,進行更詳細的解題說明並附各作品具有特色或重要資訊之頁的書影編輯而成。由書目製作開始之時期計,是以十年完成之作。
本書除包含本館典藏日文線裝書善本資料之書目與解題(含中、日文對譯)之外,亦將本書收錄之圖書資料中的重要藏書印,整理成「藏書印譜」一節,並以「名詞解釋」一節,針對日本時代分期、版本學、文學分類、文學名詞、歷史等相關的名詞,以及身分職稱、民俗故事、機關學塾、地名、人名等,進行詳細的名詞解釋。此外,又製作「中日文學關係與臺大圖書館典藏日文善本年表」(含「『年表』日文書籍書名假名」、「『年表』日文書籍書名羅馬拼音」),以及提供書名、編/著者‧畫者、主題分類、關鍵詞、書籍調閱號等多種索引。因此本書不只可以增進讀者對臺大圖書館典藏的珍善日文古籍資料之認知與利用,同時也是學習日本近代文藝與日本版本學最適當之入門書籍。
本書除包含本館典藏日文線裝書善本資料之書目與解題(含中、日文對譯)之外,亦將本書收錄之圖書資料中的重要藏書印,整理成「藏書印譜」一節,並以「名詞解釋」一節,針對日本時代分期、版本學、文學分類、文學名詞、歷史等相關的名詞,以及身分職稱、民俗故事、機關學塾、地名、人名等,進行詳細的名詞解釋。此外,又製作「中日文學關係與臺大圖書館典藏日文善本年表」(含「『年表』日文書籍書名假名」、「『年表』日文書籍書名羅馬拼音」),以及提供書名、編/著者‧畫者、主題分類、關鍵詞、書籍調閱號等多種索引。因此本書不只可以增進讀者對臺大圖書館典藏的珍善日文古籍資料之認知與利用,同時也是學習日本近代文藝與日本版本學最適當之入門書籍。
清代首届驻日公使馆员笔谈资料汇编(上下) 豆瓣
作者:
刘雨珍 编校
出版社:
天津人民出版社
2010
- 10
《清代首届驻日公使馆员笔谈资料汇编》全2册,收入何如璋、黄遵宪、沈文荧等公使馆员以及其他旅日华人与日本文人之间的笔谈资料,上至天文,下至地理,诗词格律,典章制度,语言文字,风土习惯,可谓无所不谈,极尽其欢,其情其景,宛如一幅幅画卷,跨越约一百三十年的时空,一一呈现在我们 面前。本书所收的笔谈资料具有巨大的文献价值,不仅可为近年来陆续刊行的《黄遵宪全集》、《何如璋集》等补充,为研究首届驻日公使馆员生活的方方面面提供了资料,也为研究中日民俗提供了宝贵参考。
中日朝东亚三国文人,以东京为舞台,以笔谈为手段,以汉诗汉文为纽带,展开了多种方式的文化交流。其情其景,宛如一幅幅画卷,跨越约一百三十年的时空,一一呈现在我们面前。《清代首届驻日公使馆员笔谈资料汇编(套装共2册) 》所收的笔谈资料具有巨大的文献价值,不仅可为近年来陆续刊行的《黄遵宪全集》、《何如璋集》等补充大量文献资料,而且还是我们研究何如璋、张斯桂、黄遵宪、沈文荧等首届驻日公使馆员外交、思想、文学、史学、学术、生活等不可或缺的第一手资料,堪称明治初期东亚外交及文化交流史研究的资料宝库。
除中日两国文人的笔谈之外,本书还收录了朝鲜信使金宏集与何如璋、黄遵宪的笔谈。
收入《大河内文书》《宫岛文书》《芝山一笑》等重要日本文献资料中的内容。
囊括笔谈、唱和、序跋、书信四种形式,包含大量的汉诗酬唱、诗文切磋、序文跋语、采风问俗、学术探讨、日常琐事等。
是研究何如璋、张斯桂、黄遵宪、沈文荧等首届驻日公使馆员外交、思想、文学、史学、学术、生活等不可或缺的第一手资料。
笔谈资料中有大量关于中日双方生活风俗的记载,涉及碑帖、围棋、饮食、服饰等方方面面,为研究中日民俗提供了宝贵资料。
中日两国近代外交关系的建立,肇始于1871年签订的《中日友好条规》
1877年1月15日,清廷任命翰林院侍讲何如璋为出使i日本国钦差大即选知府张斯桂为副使。
1877年12月,公使何如璋、副使张斯桂、参赞官黄遵宪等人抵达日本。
首届驻日公使馆始终面临这严重的翻译不足问题,这从客观上促使当时的公使馆员在与日本文人的交流时,并非完全借助口译,而是更多地使用笔谈(又称笔语、笔话)。
另一方面,对于首届中华视界的到来,明治初期的日本文人表现出空前的热情。造访公使馆的日本人络绎不绝。何如璋、黄遵宪、沈文荧等公使馆员在繁忙的公务之余,与日本友人频频笔谈,上至天文,下至地理,诗词格律,典章制度,语言文字,风土习惯,可谓无所不谈,极尽其欢,揭开中日近代外交的序幕,谱写了波澜壮阔的中日文化交流画卷。
本书所收笔谈资料的参加者,主要是来自中国、日本、朝鲜三国的文人,他们自幼受过良好的汉学教育,通晓中国经典,能够使用汉文这一“汉字文化圈”内的通用文字自由交流,以克服语言不通所造成的巨大障碍,甚至常常赋诗酬唱,以增加彼此间的感情。
参加笔谈的中国人,除了驻日公使馆员如何如璋、张斯桂、黄遵宪、沈文荧等人,还有旅居日本的民间文人如浙江慈溪王氏兄弟——王仁乾、王治本等人、游历日本之文人王韬、李筱圃等;
参与本书笔谈的日本人士众多,不胜枚举,而各编笔谈资料的整理者大河内辉声、宫岛诚一郎、石川鸿斋、冈千仞、增田贡,可谓其中的杰出代表;
除中日两国文人的笔谈之外,本书还收录了朝鲜信使金宏集与何如璋、黄遵宪的笔谈。
中日朝东亚三国文人,以东京为舞台,以笔谈为手段,以汉诗汉文为纽带,展开了多种方式的文化交流。其情其景,宛如一幅幅画卷,跨越约一百三十年的时空,一一呈现在我们面前。
《清代首届驻日公使馆员笔谈资料汇编(套装共2册)》所收的笔谈资料具有巨大的文献价值,不仅可为近年来陆续刊行的《黄遵宪全集》、《何如璋集》等补充大量文献资料,而且还是我们研究何如璋、张斯桂、黄遵宪、沈文荧等首届驻日公使馆员外交、思想、文学、史学、学术、生活等不可或缺的第一手资料,堪称明治初期东亚外交及文化交流史研究的资料宝库。
本书所收的笔谈资料之中,《大河内文书》中的笔谈倾向于追求所谓风雅之交,远离政治外交。与此相对,《宫岛文书》中的笔谈则带有某种搜集情报的功能。
王宝平教授曾将甲午战争前的中日文化交流归纳为以下四种形式:1.笔谈,2.唱和,3.序跋,4.书信。本书所收笔谈资料,囊括了上述全部四种形式,包含大量的汉诗酬唱、诗文切磋、序文跋语、采风问俗、学术探讨、日常琐事等。
笔谈资料中,有大量关于中日双方生活风俗的记载,涉及碑帖、围棋、饮食、服饰等方方面面,为研究中日民俗提供了宝贵资料。
中日朝东亚三国文人,以东京为舞台,以笔谈为手段,以汉诗汉文为纽带,展开了多种方式的文化交流。其情其景,宛如一幅幅画卷,跨越约一百三十年的时空,一一呈现在我们面前。《清代首届驻日公使馆员笔谈资料汇编(套装共2册) 》所收的笔谈资料具有巨大的文献价值,不仅可为近年来陆续刊行的《黄遵宪全集》、《何如璋集》等补充大量文献资料,而且还是我们研究何如璋、张斯桂、黄遵宪、沈文荧等首届驻日公使馆员外交、思想、文学、史学、学术、生活等不可或缺的第一手资料,堪称明治初期东亚外交及文化交流史研究的资料宝库。
除中日两国文人的笔谈之外,本书还收录了朝鲜信使金宏集与何如璋、黄遵宪的笔谈。
收入《大河内文书》《宫岛文书》《芝山一笑》等重要日本文献资料中的内容。
囊括笔谈、唱和、序跋、书信四种形式,包含大量的汉诗酬唱、诗文切磋、序文跋语、采风问俗、学术探讨、日常琐事等。
是研究何如璋、张斯桂、黄遵宪、沈文荧等首届驻日公使馆员外交、思想、文学、史学、学术、生活等不可或缺的第一手资料。
笔谈资料中有大量关于中日双方生活风俗的记载,涉及碑帖、围棋、饮食、服饰等方方面面,为研究中日民俗提供了宝贵资料。
中日两国近代外交关系的建立,肇始于1871年签订的《中日友好条规》
1877年1月15日,清廷任命翰林院侍讲何如璋为出使i日本国钦差大即选知府张斯桂为副使。
1877年12月,公使何如璋、副使张斯桂、参赞官黄遵宪等人抵达日本。
首届驻日公使馆始终面临这严重的翻译不足问题,这从客观上促使当时的公使馆员在与日本文人的交流时,并非完全借助口译,而是更多地使用笔谈(又称笔语、笔话)。
另一方面,对于首届中华视界的到来,明治初期的日本文人表现出空前的热情。造访公使馆的日本人络绎不绝。何如璋、黄遵宪、沈文荧等公使馆员在繁忙的公务之余,与日本友人频频笔谈,上至天文,下至地理,诗词格律,典章制度,语言文字,风土习惯,可谓无所不谈,极尽其欢,揭开中日近代外交的序幕,谱写了波澜壮阔的中日文化交流画卷。
本书所收笔谈资料的参加者,主要是来自中国、日本、朝鲜三国的文人,他们自幼受过良好的汉学教育,通晓中国经典,能够使用汉文这一“汉字文化圈”内的通用文字自由交流,以克服语言不通所造成的巨大障碍,甚至常常赋诗酬唱,以增加彼此间的感情。
参加笔谈的中国人,除了驻日公使馆员如何如璋、张斯桂、黄遵宪、沈文荧等人,还有旅居日本的民间文人如浙江慈溪王氏兄弟——王仁乾、王治本等人、游历日本之文人王韬、李筱圃等;
参与本书笔谈的日本人士众多,不胜枚举,而各编笔谈资料的整理者大河内辉声、宫岛诚一郎、石川鸿斋、冈千仞、增田贡,可谓其中的杰出代表;
除中日两国文人的笔谈之外,本书还收录了朝鲜信使金宏集与何如璋、黄遵宪的笔谈。
中日朝东亚三国文人,以东京为舞台,以笔谈为手段,以汉诗汉文为纽带,展开了多种方式的文化交流。其情其景,宛如一幅幅画卷,跨越约一百三十年的时空,一一呈现在我们面前。
《清代首届驻日公使馆员笔谈资料汇编(套装共2册)》所收的笔谈资料具有巨大的文献价值,不仅可为近年来陆续刊行的《黄遵宪全集》、《何如璋集》等补充大量文献资料,而且还是我们研究何如璋、张斯桂、黄遵宪、沈文荧等首届驻日公使馆员外交、思想、文学、史学、学术、生活等不可或缺的第一手资料,堪称明治初期东亚外交及文化交流史研究的资料宝库。
本书所收的笔谈资料之中,《大河内文书》中的笔谈倾向于追求所谓风雅之交,远离政治外交。与此相对,《宫岛文书》中的笔谈则带有某种搜集情报的功能。
王宝平教授曾将甲午战争前的中日文化交流归纳为以下四种形式:1.笔谈,2.唱和,3.序跋,4.书信。本书所收笔谈资料,囊括了上述全部四种形式,包含大量的汉诗酬唱、诗文切磋、序文跋语、采风问俗、学术探讨、日常琐事等。
笔谈资料中,有大量关于中日双方生活风俗的记载,涉及碑帖、围棋、饮食、服饰等方方面面,为研究中日民俗提供了宝贵资料。
江戸異言語接触―蘭語・唐話と近代日本語 豆瓣
作者:
岡田 袈裟男
出版社:
笠間書院
2006
- 4
東アジアの死者の行方と葬儀 豆瓣
作者:
諏訪春雄 編
出版社:
勉誠出版
2009
- 7
「千の風になって」の大ヒットは偶然ではない。
日本人の霊魂観や死者に対する考え方が見事に表現されているからである。
日本人の死者はどこへゆくのか。
中国や韓国の弔い方とどこが違うのか。
日中韓の葬儀方式や死生観を比較検討した最先端の論考18本を収録。
伝統習俗の継承と変化、新しい伝統の形成過程を明らかにする。
日本人の霊魂観や死者に対する考え方が見事に表現されているからである。
日本人の死者はどこへゆくのか。
中国や韓国の弔い方とどこが違うのか。
日中韓の葬儀方式や死生観を比較検討した最先端の論考18本を収録。
伝統習俗の継承と変化、新しい伝統の形成過程を明らかにする。
図説 韓国の古書―本の歴史 豆瓣
作者:
安 春根
出版社:
日本エディタースクール出版部
2006
- 11
日韓国交正常化交渉の政治史 豆瓣
作者:
金 恩貞
出版社:
千倉書房
2018
- 3
日本語指示詞の歴史的研究 豆瓣
作者:
岡崎友子
出版社:
ひつじ書房
2010
- 3
死産される日本語・日本人 豆瓣
作者:
酒井直樹
出版社:
講談社
2015
- 5
グローバル化がとどめられない勢いをもつ現在、ナショナリズムや自民族中心主義、それが生み出す排外主義が台頭してきている皮肉な現実は、世界中のさまざまな出来事を見ても疑いない。本書は、若き日にアメリカに渡って博士号を取得したあと、本拠地アメリカのみならず、ヨーロッパやアジアを含め、世界中で活躍してきた著者が日本語でものした初めての著書である。
本書の中核をなし、書名にも採用された記念碑的論文「死産される日本語・日本人」で、著者は「日本語」や「日本人」はそれ自体としてあるものではないと説く。かといって、それらは好き勝手に作ることのできる想像の産物でもない。「日本語」や「日本人」が問題になったのは、「近代」という時代になって、それらが国家統合の理念として要請された時だった。そこで要請された「日本語」や「日本人」は「純粋」でなければならず、その「純粋」な存在は『古事記』や『日本書紀』などを素材にして、失われた過去に求められることになった。その「純粋」な存在が現在まで連綿と続いていることを理由に、現在の「日本語」や「日本人」が正当化される。
このような論理は今も至る所に見られるが、一見して分からないほど巧妙なものであることも確かである。その論理を鮮やかに浮かび上がらせた著者は、次のように言う。「国語あるいは国民語の起源をめぐる歴史的問いは、『日本語』そして国民的主体としての『日本人』が、生まれると同時に死んでいた、あるいはすでに喪失されたものとしてしか生まれることができなかった」。今もなされ続けている暴力は、生まれた時にはすでに死んでしまっていたものを根拠にしている、という事実から出発してこそ、世界の悲惨を解決する道も見出されるだろう。刊行当初から幾多の議論を巻き起こしてきた問題の書が、新稿を加えた決定版として学術文庫に登場。
本書の中核をなし、書名にも採用された記念碑的論文「死産される日本語・日本人」で、著者は「日本語」や「日本人」はそれ自体としてあるものではないと説く。かといって、それらは好き勝手に作ることのできる想像の産物でもない。「日本語」や「日本人」が問題になったのは、「近代」という時代になって、それらが国家統合の理念として要請された時だった。そこで要請された「日本語」や「日本人」は「純粋」でなければならず、その「純粋」な存在は『古事記』や『日本書紀』などを素材にして、失われた過去に求められることになった。その「純粋」な存在が現在まで連綿と続いていることを理由に、現在の「日本語」や「日本人」が正当化される。
このような論理は今も至る所に見られるが、一見して分からないほど巧妙なものであることも確かである。その論理を鮮やかに浮かび上がらせた著者は、次のように言う。「国語あるいは国民語の起源をめぐる歴史的問いは、『日本語』そして国民的主体としての『日本人』が、生まれると同時に死んでいた、あるいはすでに喪失されたものとしてしか生まれることができなかった」。今もなされ続けている暴力は、生まれた時にはすでに死んでしまっていたものを根拠にしている、という事実から出発してこそ、世界の悲惨を解決する道も見出されるだろう。刊行当初から幾多の議論を巻き起こしてきた問題の書が、新稿を加えた決定版として学術文庫に登場。