语言
叶姆斯列夫语符学文集 豆瓣
作者: 叶姆斯列夫 译者: 程琪龙 出版社: 湖南教育 2006 - 4
第一部分 语言导论
序言
1.语言的功能
2.语言的亲缘关系
3.语言结构和语言运用
4.符号的构成
5.语言系族
6.本源语言
7.语言的类型关系
8.语言结构的类型
9.语言运用的类型
10.语言的变化
11.不同等次的语言
第二部分 语言理论绪论
1.语言研究和语言理论
2.语言学理论和人文主义
3.语言学理论和经验实证主义
4.语言学理论和归纳法
5.语言学理论和现实
6.语言学理论的目标
7.语言学理论的视角
8.定义的系统
9.分析的原则
10.分析的形式
11.功能
12.符号和符号成分
13.表达和内容
14.不变体和变体
15.语言图式和语言运用
16.语言图式中的变体
17.功能和总合
18.合并
19.内推
20.分析的单位体
21.语言和非语言
22.内涵符号系统和元符号系统
23.最终视角
索引和定义
东往东来 豆瓣
9.3 (6 个评分) 作者: 陈力卫 出版社: 社会科学文献出版社 2019 - 6
《东往东来:近代中日之间的语词概念/学科知识与近代中国研究书系》第一编“西学东渐再东渐”着眼于19世纪英华字典以及《博物新编》《万国公法》和江南制造局的西学新书在日本的影响;第二编“东学激起千层浪”则看20世纪日本是如何影响中国的,通过分析梁启超《和文汉读法》、政治小说《雪中梅》以及《共产党宣言》的翻译问题,认识汉语欧化过程中的日语因素,以及辞典是如何应对日语新词的;第三编“语词概念定尘埃”则具体描述“民主”“共和”“主义”“优胜劣败,适者生存”“金字塔”等概念形成的过程。
2019年9月28日 已读
守成之作,研究的内容较少溢出过去的热点。把日人对马礼逊、罗存德等的几本字典还有《万国公法》对近代日本语成型作用的研究成果引介了一下挺好,毕竟之前国内了解不多。功力多在几篇有版本研究和史料考据的文章上,如发现梁启超《和文汉读法》增订与《言海》之间的关系,研究江南制造局西学新书流日的细节,《博物新论》概念对译由荷兰语转英语。欧化一篇的角度新鲜值当,《雪中梅》一篇注意到政治小说译本,研究方法上让我联想到佛典语言的路子,看来两次大规模翻译的研究确实应该互相借鉴,其中关于韩国的汉语词昙花一现,颇为遗憾,不然三国语词交流就更错综。分析严复的失败倒没什么意思,其实孔慧怡给的启发可以把严复跟玄奘两个中国人放一块儿比较。其余一些以旧材料和热门材料和热门概念为主,可以为不熟悉的读者提供一个便利。
JP linguistics 中国 历史 思想史
清末民初的粵語書寫 豆瓣
作者: 李婉薇 出版社: 三聯書店(香港)有限公司 2011 - 4
粵語是極具寫作潛力的方言,今天在香港仍然非常活躍的粵語寫作,在晚清時已經有值得注意的成就。
《清末民初的粵語書寫》以五個生動別致的個案,輔以大量罕見的報刊和歷史文獻,立體地呈現當時粵語寫作的面貌。本書以廣闊的視野和客觀的態度,給予這些作品深入、適當的分析和評價。其中作者如梁啟超、黃世仲,雖為人熟悉,但他們對粵語寫作的貢獻卻鮮為人知;而鄭貫公、廖恩燾、陳子褒等,雖然在粵語寫作或母語教育方面有極重要的地位,卻很少引起研究者的注意,所以本書正好彌補了這個學術遺憾。
追溯晚清時期香港的方言文學生產和寫作活動,可以讓我們更了解香港文學的前世今生。由此可見,香港粵語創作,以至香港文學的發生,其實可以推前至清末民初時期。
汉日语言比较史 豆瓣
作者: 秦礼君 / 金锦珠 出版社: 南京大学出版社 2012 - 6
《汉日语言比较史》主要内容包括:概述、中国汉日语言比较史、日本汉日语言比较史、汉日语言比较研究展望共四章。《汉日语言比较史》根据现有成果分为:语音、文字、词汇、语法、修辞、其他等几大部分。由于中日两国的汉日语言比较研究的起始、发展、特点等不尽相同,所以《汉日语言比较史》稿分为“中国汉日语言比较史”和“日本汉日语言比较史”两大部分。国内、国外等的界定以该地区的相关活动,即以在中国或日本发生的汉日语言比较研究为依据,与相关人的所属国无涉。
重写翻译史 豆瓣
作者: 孔慧怡 出版社: 香港中文大學翻譯研究中心 2005
本书为作者十五年来根据第一手材料研究中国翻译史的心血结晶,也是她告别译学界的最后一部作品,无论在材料、方法、理解及宏观史学各方面,都与中国翻译学现有的作品明显不同。
2019年9月13日 已读
虽然在材料上没有达到更精细和更广阔,但是确定有足够的判断力。能够关注译者影响力和译经影响力的区别,然后印证天朝思维下外国人才是翻译事业的主力;不以译文好坏论英雄,注意到了作为文化传播适应当地的翻译文本的优点,当然由此就没有关注原文了;注意了应该以不同方式研究不同翻译群体及不同目的的译文,不可以单纯的文学翻译理论强加于翻译研究。可惜的是证明观点用的材料还是挖掘得不够多和深入,分析方法也有限。
*理论·其它 2015 TranslationStudies fivehills 孔慧怡
拉丁语综合教程1课本 豆瓣
Lingua Latina per se illustrata: Pars I familia Romana
作者: [丹] 汉斯·亨宁·奥尔博格 译者: 李慧 编 出版社: 外语教学与研究出版社 2018
《拉丁语综合教程1课本》全书课文是关于公元2世纪时居住在罗马城附近的一家人的故事,内容包括父母和孩子、主人和奴隶、古希腊- 古罗马文化、学校、军队、医疗、商业、农业、娱乐活动等方面,共分35 章,近2000个常用单词。内容全部为拉丁语,避免其他语言的翻译。每章课文后有一段简明的语法讲解(GRAMMATICA LATINA)以及三道练习题(PENSVM)用来巩固课文理解和语法知识。
突厥语言学基础 豆瓣
作者: 李增祥 出版社: 中央民族大学出版社 2011 - 1
《突厥语言学基础(原《突厥语概论》修订本)》,本书包括:绪论;突厥语和突厥语民族;突厥语族语言历史文献的分期及其分类;突厥语族语言的文字系统;突厥语族的现代语言;突厥语族语言的分类;突厥语族语言的语音系统;突厥语族语言之历史比较研究;突厥语族语言的研究。
《突厥语词典》研究论文集 豆瓣
作者: 校仲彝 编 出版社: 新疆人民出版社(图书营销有限责任公司) 2006 - 9
《〈突厥语词典〉研究论文集》里包含了《突厥语词典》研究论述略、《突厥语词典》及其作者、学习《突厥语词典》语言的体会、《突厥语词典》第一卷研究等30多篇文章。《突厥语词典》是祖国少数民族文化中具有标志性的经典巨著之一,是中华文化宝库中的瑰宝。新中国建立后,党和政府十分重视发展少数民族的文化教育事业,先后建立了西北民族学院、中央民族学院等多所民族院校及科研机构。在加强对少数民族人才的培养和加大对民族文化的研究力度等方面,我曾多次向中央提出过建议。周恩来总理对我的建议很重视。中央民族学院等高校开设的突厥语专业及相关课程,就是在周总理的关怀和支持下设立的。几十年来,我们的专家学者没有辜负周总理的期望,无论在人才培养,还是在课题研究等方面都进行了有益的实践,付出了艰辛的劳动,做出了很大的贡献。
关于对《突厥语词典》的研究,已经成为一项世界性的课题。自该词典被发现和不同文种的版本问世以来,世界各国已有许多专家学者取得了重要的研究成果。在我国自从20世纪80年代三卷本的现代维吾尔文译本《突厥语词典》出版以后,我国学者加快了对该词典的研究步伐,一些研究成果也曾引起了国内外学术界的广泛兴趣。近期,这部词典的汉文版也即将出版发行。这不仅能为更多的从事突厥语研究的人员提供便利条件,同时,也将为人们了解和认识维吾尔民族,促进民族间的文化交流发挥重要的作用。这是一件非常有意义的事情。
十九世纪欧洲语言学史 豆瓣
Linguistic Science in the Nineteenth Century: Methods and Results
作者: [丹麦] 裴特生 译者: 钱晋华 / 鲁国尧 (校订) 出版社: 世界图书出版公司 2010 - 4
《十九世纪欧洲语言学史》详尽地介绍了西方比较语言学的兴起和发展,对于近代欧洲语言科学的发展、方法和成果做了综合的叙述介绍了欧洲古典时代、中世纪以及16,17,18世纪的语言学的演进,叙述了印欧语系各个语支以及世界各个语系的研究情形,并从碑铭与考古的发现情况对文字史进行了探讨,最后还讨论了比较语言学的方法论及其演进过程。作者严谨的科学态度,受到学界的赞许,文笔流畅生动,被中国语言学家朱德熙先生誉为“最好的一本介绍历史比较方法的书”。
十九世纪末以前的语言学史 豆瓣
作者: (丹麦)威廉·汤姆逊 译者: 黄振华 出版社: 世界图书出版公司 2009
威廉·汤姆逊(Ludvig Peter Vilhelm Thomsen.1842—1927)的《十九世纪末以前的语言学史》堪称西方第一部语言学通史,它连贯而系统地评述了十九世纪末以前的欧洲学者研究语言学的发展阶段和历史,并且对欧洲早期的那些语言学家和他们的著作作了学术评述。书后附录了俄译者拉?绍尔的文章“从文艺复兴时期到十九世纪末的语言学说史梗概”,对中世纪以后各种语言学说的哲学基础和方法论作了充分的评介。该书是一部极具参考价值的语言学史著作。
汉语的意义 豆瓣
作者: 童庆生 出版社: 生活·读书·新知三联书店 2019 - 1
在长期的历史进程中,对汉语的认识构成了西方现代知识的一部分。本书从世界文学的思想谱系出发,论述了语文学和世界文学的关系,并在此基础上,主要考察西方汉语观形成、发展、传播和扩散的过程及其在思想史上的意义,尤其重点关注它在西方思想史内部的承续,以及对现代中国语言、文学和思想的影响。通过将西方汉语观与中国语言文字改革运动联系在一起,作者发掘了现代语言思想和知识话语体系之间的联系,说明中国语言改革运动和新文化运动并不是孤立的、完全本土化的社会实践,而是具有世界意义的现象。汉语成为西方现代学术与现代中国文化之间接触的纽带和媒介,这就是“汉语的意义”。
2019年6月16日 已读
3.5 无论萨义德理论还是作者对奥尔巴赫的分析都未必是解决所述主题的好途径。感觉当个人读书笔记好一点吧,无论汉语观、比较语言学史还是国语运动都没深入,只是叙述旧的教科叙述,当然可以由于东西原来是分在不同领域的,组合起来也算个新意了。不过组合还比较生硬。另外很多语文学上的点其实和宗教史、哲学史什么的有很大关系,应该点到。其实这个题目要驾驭是困难的,特别像作者这种只做一个语种的,感觉走具体案例深挖的路子才容易成有效研究。而且西方汉语观的主题是适合与其他文明语言做比较研究的,这样找模式会透彻。
*三联@北京* 中知 文学 文学研究 新书记
拉鲁斯法汉双解词典 豆瓣
译者: 薛建成 等 出版社: 外语教学与研究出版社 2001 - 8
《拉鲁斯法汉双解词典》是一部中型词典,共38000词条,含50000个同义词及20000条短语。《拉鲁斯法汉双解词典》有这几种特色:
1. 几乎所有的词目都注明其词源,介绍之详尽在同类词典中实属少见。这对读者了解法语的语言演变和构词手段是很有帮助的。
2. 释义中插入许多百科小知识介绍。无论涉及动植物还是数理化等专业学科词汇,常附有简洁、精确的注释。读者在了解词义的同时,还可丰富相关的知识。
3. 词典从选词、释义到举例都注重反映时代,贴近生活,例如bogue,bug n.m.[信](程序设计上的)错误,故障[如“千年虫”];transgenique adj.转基因的;mecanique n.f.手腕,方法,手段;four a micro-ondes, un micro-ondes微波炉;mere porteuse代孕母亲;trou d ozone臭氧洞;ordinateur domestique, individuel ou personnel家用电脑;个人电脑。
由于目前法汉双语词典中的词目都是用汉语对应词代替释义,因而无法反映词义的细微特点,这对词义的准确掌握与运用会造成困难。有了法汉双解词典,既可从法文了解精确的释义,又能获得汉语中的对应词,进而甚至可以在翻译时根据法文释义,参考汉语对应词,由自己选出一个词典上并未提供却又更为贴切的汉语对应词。
计算理论基础 豆瓣
作者: Martin Davis / Ron Sigal 出版社: 人民邮电出版社 2009
本书是理论计算机科学领域的名作,是计算机科学核心主题的导论性教材。全书分为可计算性、文法与自动机、逻辑学、复杂性及语义学5个部分,分别讲述了可计算性理论、形式语言、逻辑学与自动演绎、可计算复杂性(包括NP完全问题)和编程语言的语义等主题,并展示了它们之间如何相互关联。.
本书是计算机及相关专业高年级本科生和研究生的理想教学参考书,对于计算机领域的专业人士也是很好的技术参考书。
保禄·维亚尔文集 豆瓣
作者: 黄建明 / 燕汉生 编译 出版社: 云南教育出版社 2003 - 1
本书中的资料是19世纪末20世纪初一位法国传教士在云南三十多年的传教生涯中所见所闻之记录,是研究 19世纪末 20世纪初云南彝族的重要参考资料,其学术价值被我国民族学学术界公认,在某些国家和地区甚至被视为经典之作。鉴于此,我们请有关专家翻译、整理该书,并请云南省民族事务委员会有关专家对译文进行审读,现予以出版。
Information Structure and Sentence Form 豆瓣
作者: Knud Lambrecht 出版社: Cambridge University Press 1994 - 11
Why do speakers of all languages use different grammatical structures under different communicative circumstances to express the same idea? Professor Lambrecht explores the relationship between the structure of the sentence and the linguistic and extra-linguistic context in which it is used. His analysis is based on the observation that the structure of a sentence reflects a speaker's assumption about the hearer's state of knowledge and consciousness at the time of the utterance. This relationship between speaker assumptions and formal sentence structure is governed by rules and conventions of grammar, in a component called 'information structure'. Four independent but interrelated categories are analysed: presupposition and assertion, identifiability and activation, topic, and focus.
别睡,这里有蛇 豆瓣
Don't Sleep, There Are Snakes
7.7 (9 个评分) 作者: [美] 丹尼尔·埃弗里特 译者: 潘丽君 出版社: 新世界出版社 2019 - 3
1977年,丹尼尔·埃弗里特携妻子和三个年幼的孩子来到亚马孙丛林中皮拉罕人的部落,他想要传教,改变皮拉罕人的宗教信仰。但他发现皮拉罕语违背了所有现存的语言理论,并反映出一种远离当代认识的生活方式。例如皮拉罕人没有记数系统,没有统一的颜色的称谓,没有战争和个人财产的概念,没有过去与未来,完全活在当下。埃弗里特开始痴迷于他们的语言、文化,并沉溺于他们的生活方式,久而久之,他最终失去了传教的信念。
这本书是埃弗里特30多年客旅丛林的生活记录。在这30多年里,埃弗里特的妻儿差一点因疟疾病死他乡,埃弗里特也曾因触犯皮拉罕人的自由而被群起攻之,但更多的是,埃弗里特分享了他与皮拉罕人共处时的种种幸福的点滴:打鱼、捕猎、修房子、教他们算数和制造独木舟……
埃弗里特以放弃现代文明生活的代价换来书中与皮拉罕人一起生活的奇闻轶事。同时,这本书也是对现代语言和文化的和探索。皮拉罕人让埃弗里特反思现代文明,并试图让我们思考,除了我们理解的生活方式外,人生还会有怎样的可能。