上海译文出版社
爱的艺术 豆瓣 Goodreads
The Art of Loving
8.6 (50 个评分) 作者: [美] 弗洛姆 译者: 李健鸣 上海译文出版社 2011 - 7
《爱的艺术》是德裔美籍心理学家和哲学家、法兰克福学派重要成员艾里希-弗洛姆最著名的作品,自1956年出版至今已被翻译成32种文字,在全世界畅销不衰,被誉为当代爱的艺术理论专著最著名的作品。
在这本书中,弗洛姆认为,爱情不是一种与人的成熟程度无关,只需要投入身心的感情。如果不努力发展自己的全部人格并以此达到一种创造倾向性,那么每种爱的试图都会失败,如果没有爱他人的能力,如果不能真正谦恭地、勇敢地、真诚地和有纪律地爱他人,那么人们在自己的爱情生活中也永远得不到满足。
弗洛姆进而提出,爱是一门艺术,要求想要掌握这门艺术的人有这方面的知识并付出努力。在这里,爱不仅仅是狭隘的男女爱情,也并非通过磨练增进技巧即可获得。爱是人格整体的展现,要发展爱的能力,就需要努力发展自己的人格,并朝着有益的目标迈进。
此版特别收录弗洛姆学术助手纪念文章《弗洛姆生命中的爱》。
2019年2月23日 已读
是一本将在自己的经历中发现的事物总结成文字的书,写得一般,但对个人来说还是有一定启发性的。作者认为只有在爱中才能实现完全的统一,爱情则需要包括关心(想法和行动),责任心(将人们联结在一起)、尊重(互相正视不去利用和控制)以及了解(用他人的眼光看待事物)。提到神性的爱,和几种不健康的爱,将爱情的表现分为母性和父性两种,也就是说影响它的在很大程度上是童年的经历。至于如何练习这种艺术,就要靠集中力(我=我的自己+我的力量中心+我的世界的创造者)。最后竟然还有整本书的总结,如果对分析不感兴趣的话直接看总结就好了。
a心理学 上海译文出版社
鱼翅与花椒 谷歌图书 Eggplant.place 豆瓣 Goodreads
Shark’s Fin and Sichuan Pepper
8.2 (381 个评分) 作者: [英] 扶霞·邓洛普 译者: 何雨珈 上海译文出版社 2018 - 7 其它标题: 鱼翅与花椒
扶霞是我的好友,也是我认识的所有外国人中,非常了解中国烹饪的一位。这本屡获殊荣的《鱼翅与花椒》无疑是很多外国人写中国食物的书籍里极为鲜活有趣和精准的 。——陈晓卿(“舌尖上的中国”总导演)
这里是中国,一个奇妙的饮食大国。
这是关于中国菜的故事,也是一个英国女孩的中国历险记。
扶霞一九九四年前往中国长住。打从一开始她就发誓不论人家请她吃什么,不管那食物有多么古怪,她一律来者不拒:第一次与四川料理相遇时的神魂颠倒、亲眼目睹鸡鸭被宰杀时的惊吓、体验千变万化的刀 工、对养生饮食的叹服、品尝珍稀野味时内心的道德两难……
透过扶霞的眼睛,我们得以用全新的角度来了解熟悉的中国菜。不同地方的食物拥有其独一无二的气质:川菜的辣带着一丝丝甜,就像悠闲的四川人,总是带着甜甜的体贴;湘菜直接又毫无妥协余地,就跟那里培养出来的领袖人物一样;扬州菜则是太平盛世的食物,温暖而抚慰人心。
从四川热闹的市场到甘肃北部荒僻的风景,从福建的深山到迷人的扬州古城,书中呈现了中式料理让人难忘的美妙滋味,也深刻描绘出中西饮食文化差异,且兼具人文观察与幽默趣味。
斯普特尼克恋人 豆瓣 Bangumi
スプートニクの恋人
7.9 (66 个评分) 作者: [日] 村上春树 译者: 林少华 上海译文出版社 2018 - 6 其它标题: Sputnik Sweetheart / スプートニクの恋人
斯普特尼克,苏联人造卫星的名字,意思是“旅伴”。沉湎于创作的少女堇,突然宣称“爱”上了她的音乐同道、年长17岁的敏,成了她欧洲之行的旅伴。然而,在希腊的小岛上,堇却神秘地失踪了,因为她发现,“恋人”原来只是一个躯壳,而灵魂早已在一个惊险之夜消逝了——绝望于异性之爱的少女 ,同样也追求不到同性之爱的幻影。“为什么人们都必须孤独到如此地步呢?”一位为堇而单相思的青年喃喃自语,“这颗行星莫非是以人们的寂寥为养料来维持其运转的不成?”
村上春树的最新长篇,对人类孤独本性的最新探究。
2018年12月16日 已读
很年輕的作品,年輕到一口氣讀了七章,比喻(太陽系第三行星)和彷彿實際存在的生活習慣挺有意思......看完了。这是一个有些浪漫的没有结束的故事,有开头和中间前半部分,没有结尾,和骑士团那本相似。所以村上从过去到现在一直都在寻找着消失的方式么,于日常中消失并留下故事并改变他人的思想(敏不再染发,男主断绝了和有妇之夫的关系)。也没看原版就不吐槽常被诟病的翻译风格。
a小说诗歌虚构 上海译文出版社
身份的焦虑 豆瓣
Status Anxiety
7.4 (93 个评分) 作者: [英] 阿兰·德波顿 译者: 陈广兴 / 南治国 上海译文出版社 2007 - 3
在他人眼里,我是怎样一个人?我是个成功者还是失败者?每个人的内心,潜藏着对自身份的一种难言的“焦虑”。可有谁曾真正的审视过这种身份的焦虑呢?睿智的德波顿做到了,他首次引领我们直面这一人心深处的焦虑“情绪”。德波顿援引艺术家、思想家及作家的观点与作品,抽丝剥茧地剖析身份 焦点的根源,并从哲学、艺术、政治、宗教等各个角度探索舒缓和释放这种焦虑的途径。
这本书并非一本充满学术语言的“高深”著作。它用通俗、有趣的语言,为现代人解读了“身份”的前世今生,以及我们为什么会为“身份”而焦虑。“身份”这个词在这本书中更多的还是指一种社会地位,一种当代人追求的功名利禄。为什么我们渴望得到别人的认同?是什么让我们变得“势利”,对于金钱和时尚的欲望之壑为何总也填不满?我们到底怎样才能克服这种身份的焦虑呢?在阅读这些文本的时候,一方面,你会惊叹于德波顿广博的知识,那信手拈来的典故和风趣的点评,为你从多个视角展现了人类的“身份”观念;另一方面,你会渐渐审视自我,发现许多已经在你脑海里根深蒂固的东西,开始动摇和解体。
2018年11月19日 已读
纸质透到让人怀疑自己是不是买到了盗版。人们需要爱,小时候的无条件的爱在成长后只有附加上条件才能获得;人们担忧自己的地位不再;人们拥有欲望;人们被周围的人影响。“富有的程度与不需要的东西数量成正比”,要认识到自己想要的而不是被可以被剥去的东西束缚……例子挺多的,只是三四年前看他还挺喜欢的,现在觉得似乎缺了些什么。
a心理学 a非虚构内容 上海译文出版社
蝇王 豆瓣 Goodreads 博客來
Lord of the Flies
8.0 (50 个评分) 作者: (英)威廉·戈尔丁 译者: 龚志成 上海译文出版社 2009 - 10
《蝇王》是英国作家、诺贝尔文学奖获得者威廉·戈尔丁的代表作,是一本重要的哲理小说,借小孩的天真来探讨人性的恶这一严肃主题。故事发生于想象中的第三次世界大战,一群六岁至十二岁的儿童在撤退途中因飞机失事被困在一座荒岛上,起先尚能和睦相处,后来由于恶的本性的膨胀起来,便互相残杀,发生悲剧性的结果。作者将抽象的哲理命题具体化,让读者通过阅读引人入胜的故事和激动人心的争斗场面来加以体悟,人物、场景、故事、意象等都深具象征意义。
2018年10月19日 已读
怎么会有人在序言里剧透???故事挺短小的,在冲突开始后才变得有意思起来。不知原文读起来是否像这本的翻译一样干干的。
a小说诗歌虚构 上海译文出版社
华氏451 豆瓣 Goodreads
Fahrenheit 451
8.1 (75 个评分) 作者: (美)雷·布拉德伯里 译者: 于而彦 上海译文出版社 2012 - 10
当代科幻大师经典代表作,五十年前首次出版时引起巨大的轰动,被认为是反乌托邦小说的重要代表作。华氏451度是纸的燃点,故事发生在一个压制思想自由的世界里,这里所有的书被禁,消防员的工作不是灭火,而是焚书。小说主人公已经当了十年消防队员,但他从来没有怀疑过自己从事的工作,直到有一天他遇到一个奇特的女孩,开始对自己的工作产生疑虑,直至对这个世界发起挑战。
2018年9月30日 已读
典型反乌托邦。大概是原作风格让译文读起来有些散,好像在狂风呼啸过后的森林小道上走着。里面有一些经典的句子,很喜欢行走的图书馆这个概念,猎犬也有意思。结局则是开放式的,可以知道有新的火焰要燃烧起来。有一定鼓舞作用,所以给四星吧,有时间的话可以读一读。
a小说诗歌虚构 上海译文出版社
死于威尼斯 豆瓣 谷歌图书 Goodreads
Death in Venice
8.1 (135 个评分) 作者: [德] 托马斯·曼 译者: 钱鸿嘉 / 刘德中 上海译文出版社 2010 - 5
《死于威尼斯》采撷了作者两篇精彩的中篇小说,读者从中可领略到这位大文豪的创作特点。居首之篇《死于威尼斯》属“艺术家小说”,充满诗情画意,文字优美,是作者本人的得意之作,也得到评论界的大力推崇,二十世纪初,德国文学界出现了一颗光灿夺目的巨星,它华光熠熠地照亮了欧洲整个文坛,赢得了世界各国千百万读者,这就是一九二九年获诺贝尔文学奖的托马斯·曼。1971年由英国和意大利合作搬上银幕,影响深远。

《特里斯坦》是作者的成熟之作,以一座疗养院为背景,通过对作家史平奈尔和一位温柔美丽的富商太太之间的暖昧关系的描写,反映德国当时上层社会的病态生活。
2018年9月8日 已读
给第一篇4.5,第二篇真实唤起读《魔山》的记忆,本来之前已燃起再挑战一次的希望,听着肖邦非常努力地强迫自己读完了这篇(还停了四五次)后发现文字依旧只过眼,决定《魔山》还是继续搁置吧。因为是译本,不知原文是否给人相同感觉,但依旧是记忆中的托马斯·曼。文字很静,营造出了是有风却只吹着呼吸,有阳光却完全不刺眼的天气,正适合让人流畅地读完,在此之上,文字里又有一股忧郁。少年是真实存在+内心追逐的执念,是人世和幻影共同构造的美的存在。也是瘟疫的一部分,让热度在人心中燃起。初见的惊艳注定他无法消失,最后的结局也是如此。阿申巴赫为这情感而死,反观阿德吉乌所看到的不过几瞥而已,在此以后他依旧同原来一样,这是单方的爱恋,阿申巴赫的爱,也是所有人的恋。
a小说诗歌虚构 上海译文出版社
堕落 豆瓣
La Chute
8.1 (35 个评分) 作者: [法] 阿尔贝·加缪 译者: 丁世中 上海译文出版社 2013 - 8
阿尔贝•加缪(1913—1960)是法国声名卓著的小说家、散文家和剧作家,“存在主义”文学的大师。1957年因“热情而冷静地阐明了当代向人类良知提出的种种问题”而获诺贝尔文学奖,是有史以来最年轻的诺奖获奖作家之一。
加缪在他的小说、戏剧、随笔和论著中深刻地揭示出人在异己的世界中的孤独、个人与自身的日益异化,以及罪恶和死亡的不可避免,但他在揭示出世界的荒诞的同时却并不绝望和颓丧,他主张要在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义,他为世人指出了一条基督教和马克思主义以外的自由人道主义道路。他直面惨淡人生的勇气,他“知其不可而为之”的大无畏精神使他在第二次世界大战之后不仅在法国,而且在欧洲并最终在全世界成为他那一代人的代言人和下一代人的精神导师。
鼠疫 豆瓣
La Peste
8.8 (109 个评分) 作者: [法] 阿尔贝·加缪 译者: 刘方 上海译文出版社 2011 - 1
《鼠疫》是加缪最重要的代表作之一,通过描写北非一个叫奥兰的城市在突发鼠疫后以主人公里厄医生为代表的一大批人面对瘟疫奋力抗争的故事,淋漓尽致地表现出那些敢于直面惨淡的人生、拥有“知其不可而为之”的大无畏精神的真正勇者不绝望不颓丧,在荒诞中奋起反抗,在绝望中坚持真理和正义的伟大的自由人道主义精神。
2018年7月31日 已读
在这个夏季日末读完,吹着凉爽的晚风读完了。抛开其中被提到的政治隐喻,加缪的可读性太高了,文笔美,故事也有意思。一座小城中的命运与小城中个人的命运好像一副图卷展开又合起。
a小说诗歌虚构 上海译文出版社
基督山伯爵(上下册) 豆瓣
Le Comte de Monte-Cristo
9.2 (51 个评分) 作者: 大仲马 译者: 韩沪麟 上海译文出版社 2007 - 1
大仲马(1802-1870)法国著名通俗历史小说家《基督山伯爵》是他的代表作。
法老大副堂泰斯船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打死牢。狱友法里亚神甫向他传授各种知识,并在临终前把埋于基督山岛上的一批宝藏秘密告诉了他。堂泰斯越狱后找到了宝藏,成为巨富。从此名基督山伯爵,经过精心策划,报答了恩人,惩罚了仇人。本充满浪漫的传奇色彩,章章奇特新颖,引人入胜。
2018年5月5日 已读
和当代网络文学一个套路,得高人传授后平步青云,接着打以前伤害过自己的人的脸。伯爵整个汤姆苏,复仇中间为了转换和证明身份换衣服等场景不忍直视,复仇正式开始前四星,后面就三星吧。
a小说诗歌虚构 上海译文出版社
刺杀骑士团长 豆瓣
騎士団長殺し
7.2 (184 个评分) 作者: [日] 村上春树 译者: 林少华 上海译文出版社 2018 - 3
“我”,36岁,美术科班出身,原本爱好抽象画,多年来为了养家糊口成为专业肖像画画家。结婚六周年纪念日前,妻子毫无征兆地提出已有外遇,要求离婚,于是“我”独自离家开车在外游荡了一个半月,最终应好友雨田政彦之邀,住进小田原郊外山间其父雨田具彦的旧居兼画室,期待通过环境的改变调整心情。
奇妙的事件就发生在搬家后不到八个月的时间里。雨田政彦帮“我”介绍了山下绘画班任教的工作,“我”和班里的两位人妻先后成了情人,经神秘邻居免色的精心策划,和班上的少女真理惠也建立了密切联系。房子主人雨田具彦是著名日本画画家,“我”搬进那栋房子后不久,意外在阁楼发现了一幅雨田具彦不为世人所知的大师级作品,名为“刺杀骑士团长”。
由此,“我”被卷入一系列不可思议的事件……
夜半铃声与古庙洞口、神秘邻居免色涉与绘画班女学生秋川真理惠、“骑士团长”与“长面人”、现实世界与隐喻世界……
村上春树用他擅长的层层剥开的写法,将读者步步引入奇妙之境。
2018年4月18日 已读
想给一星的,但毕竟写出来也花费了不少脑力,还能能出写得很艰难。很久没看村上,当年看村上有种触动,现在只想问他在写什么?故事性只有一分,另外四分读起来就像是为了刻意填满努力想出来的,然而填得很失败、失败透顶,连失望都无法说出口。
a小说诗歌虚构 上海译文出版社
狼厅 豆瓣
Wolf Hall
8.2 (22 个评分) 作者: [英国] 希拉里·曼特尔 译者: 刘国枝 等 上海译文出版社 2010 - 10
史上最畅销的历史小说、荣获两大欧美文学奖——2009年布克奖与全美书评人协会奖
广阔瑰丽的都铎王朝,暗潮汹涌的宫廷斗争,风雨欲来的宗教改革……在这个黑暗的历史舞台上,人人自危,一步之差便有杀身之祸。不过,托马斯·克伦威尔是个例外——他冷酷理性、心思缜密,在君主、教会、贵族之间,纵横捭阖,游刃有余;他善解人意、舐犊情深,对待爱人、亲人、朋友,细心周到,无微不至。
《狼厅》以亨利八世与凯瑟琳王后的离婚案为切入点,伴随着红衣大主教的失势,凯瑟琳王后遭废黜,亨利八世迎娶安妮·博林等一系列事件……宫廷内外,风起云涌,终以托马斯·莫尔之死收场;克伦威尔处心积虑、步步为营,终于位极人臣。小说以克伦威尔的生平与亨利八世的宫廷为主线,两线交织,编织了一张反映16世纪初英格兰政治、宗教及经济图景的巨网。
“这部了不起的小说,给当今沉闷的小说界带来清爽气息。我从来没想过,继乔治·艾略特那创纪元的《米德尔马契》(Middlemarch)之后,还会有这样出彩的作品。”
——著名编辑、作家戴安娜·阿西尔
“我们选择布克奖得主的依据在于参评作品的整体内容,包括该书的篇幅、叙述时潇洒驰骋的语言以及场景的设置等,而曼特尔在这些方面简直优秀得不可思议。”
——布克奖评审委员会主席
2018年3月28日 已读
至少要知道当时历史框架才能读,俏皮话很有趣。不是是否翻译问题,这种叙述方式有些散,我不太喜欢。不过可能还是会看完这个系列。
a小说诗歌虚构 上海译文出版社
法语语法渐进 豆瓣
Grammaire Progressive Du Français
8.8 (8 个评分) 作者: 孙光兆 / 玛雅·格雷戈瓦 上海译文出版社 2006 - 8
《法语语法渐进•初级(附练习四百题)》重点介绍了法语语法最基础的知识,帮助读者掌握最常见的动词时态的结构和用法,使读者在遣词造句时能熟练运用,规范自己的表达方式。本书编排科学、循序渐进。重视合理教学:基本由两大板块组成——左页是语法课,配有生动直观的插图,围绕着语法要点展开讲解,强调容易导致的误区,注重发音;右页是课后练习,由灵活多样的应用习题和交际训练组成,紧扣课文中涉及的语法要点,具有创新性。
重视循序渐进:既遵循传统法语教科书的连贯进度,又建立相对的自由性,每个单元可完全独立。概要的练习有利于学生温习评估。
每个单元末的小结园地,供学生对所学的知识查漏补缺。紧接的要点精讲部分,化解难点疑点,补充法语语法知识。
本书面向具有初级法语水平的读者,既可作课堂教学用书,也可作为自学辅导用书。
2018年1月1日 已读
(12.23)基本一天一單元,中途放了幾天鴿子,本想17年學完的,結果出門太累拖了一天。對全新手來說,適合看了簡明上冊前幾單元後再看這本。個人沒背過單詞,生詞也多,语法点比《简明》细致太多,配圖漫畫有趣,配套練習偏少了,會繼續購買這個系列。P.S.給的格子好少,感覺編輯很節約……
a语言 上海译文出版社
江城 豆瓣 豆瓣
River Town
9.4 (478 个评分) 作者: [美国] 彼得·海斯勒 译者: 李雪顺 上海译文出版社 2012 - 1
1996年8月底一个温热而清朗的夜晚,我从重庆出发,乘慢船,顺江而下来到涪陵。
涪陵没有铁路,历来是四川省的贫困地区,公路非常糟糕。去哪里你都得坐船,但多半你哪里也不会去。在随后的两年,这座城市就是我的家。
在这里,我有时是一个旁观者,有时又置身于当地的生活之中,这种亲疏结合的观察构成了我在四川停留两年的部分生活。
2001年,也就是这本书在美国出版的时候,一条通往重庆的高速公路通车了,一条铁路也正在修建之中,基本上再也没有人坐船去涪陵了。这座城市正在飞速发展着,在过去的二十年,那样一种转型变化的感觉——接二连三、冷酷无情、势不可挡——正是中国的本质特征。很难相信,这个国家曾经完全是另外一种模样,是19世纪西方人眼中“永远停滞的民族”。
2003年,三峡大坝一期完工后,不断上涨的江水将陆续淹没那些江畔之城,这多少令我有些伤感。而对于大多数中国人来说,这正是不断变革的对应面:贫穷、烂路、慢船。
这并不是一本关于中国的书,它只涉及一小段特定时期内中国的某个小地方。从地理和历史上看,涪陵都位于江河中游,所以人们有时很难看清她从何而来,又去往何处。
在1996年至1998年间,我学会了热爱涪陵。能再次回到长江上的感觉真好,哪怕它的旧时激流只存于我的记忆之中。
2017年12月7日 已读
承載了記憶的文字最為動人。詳實的記述平鋪直敘出那個年代、那個地方(個人覺得有些囉嗦給三星,但生活確實如此)。離我很遙遠,很多彷彿被縛住的情況難以想像。作者本人部分像是格列佛,牙牙學語,認識了新的世界。覺得大多數國人都寫不出這樣的生活,生活在一個地方會讓人失去細嚼慢嚥此處的能力吧。
a非虚构内容 上海译文出版社
都柏林人 豆瓣 Goodreads
Dubliners
8.8 (120 个评分) 作者: [爱尔兰] 詹姆斯·乔伊斯 译者: 王逢振 上海译文出版社 2010 - 9
詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882—1941),爱尔兰作家、诗人。1882年2月2日出生于都柏林,1941年1月13日卒于瑞士苏黎世。他是意识流文学的开山鼻祖,其长篇小说《尤利西斯》成为意识流文学的代表作,是二十世纪最伟大的小说之一。他一生颠沛流离,辗转于的里雅斯特、罗马、巴黎等地,多以教授英语和为报刊撰稿糊口,又饱受眼疾折磨,到晚年几乎完全失明。但他对文学矢志不渝,勤奋写作,终成一代巨匠。《都柏林人》是詹姆斯·乔伊斯久负盛名的短篇小说集,称得上20世纪整个西方最著名的短篇小说集了。1914年出版,置景于二三十年代的都柏林,截取中下层人民生活的横断面,一个片刻一群人,十五个故事汇集起来,宛若一幅印象主义的绘画,笔触简练,错落成篇,浮现出苍凉世态,遥远、清冷,然而精致,是上上之品。
2017年11月9日 已读
我对那个时代还缺乏了解。读有一个特定背景短篇小说集真的很痛苦,我步履维艰地走在文字上面,心脏似乎被捏住,胃部也在抽搐。一个个故事读尚且如此艰难,写时又是怎样的呢?里面的人物是无数人的拼接,一点点凑起来,缝合得天衣无缝。
a小说诗歌虚构 上海译文出版社
纯真年代 豆瓣
The Age of Innocence
8.7 (9 个评分) 作者: [美] 伊迪丝·华顿 译者: 吴其尧 上海译文出版社 2017 - 1
纯真年代》是美国著名作家伊迪丝•华顿的代表作,曾获得1921年普利策奖。书中主要情节发生在19世纪70年代末80年代初的纽约上流社会。那是华顿度过童年与青春的地方,她在那儿长大成人,进入社交界,订婚又解除婚约,最后嫁给波士顿的爱德华•华顿,并度过了婚后的最初几年。时隔40年后,作为小说家的她回顾养育过她也束缚过她的那个社会,她的感情是复杂的,既有亲切的眷恋,又有清醒的针砭。
浮世画家 豆瓣
An Artist of the Floating World
7.6 (80 个评分) 作者: [英] 石黑一雄 译者: 马爱农 上海译文出版社 2011 - 5
《浮世画家》是作家石黑一雄的第二部长篇小说,获Whitbread奖并进入布克奖短名单。 《浮世画家》同样以主人公的回忆为基调,以非凡的小说技巧生动地展现了主人公的回忆与思考,写作笔法含蓄委婉,耐人寻味。主人公曾是位显赫一时的浮世绘画家,随着二战日本的战败,他才恍若大梦初醒:原来整个日本民族的过去竟是在为一种荒诞虚幻的理想献身,他的艺术理想也真如其名称一样毫无根基,虚浮于世。
2017年10月29日 已读
時代縮影,略顯倉促,但似乎部分過於用力反而顯輕。讀完讓人有些悲傷,但過程中——身為與這樣愛國心的受害者因地緣連接在一起的人——也痛苦著。我知道寫作描繪風格因人而異+我或許因各種因素有先入為主的印象,但翻譯過來後接續描寫出的大片場景和對話的確很日風,能夠讓人想到拍成電影的樣子。
a小说诗歌虚构 上海译文出版社
垮掉的一代 豆瓣
6.2 (36 个评分) 作者: [美国] 杰克·凯鲁亚克 译者: 金绍禹 上海译文出版社 2007 - 7
《垮掉的一代》是杰克·凯鲁亚克的一部剧作,它久被封存而今又首次被发现。
作品写于1957年秋天,正是凯鲁亚克的经典小说《在路上》发表的同一年。具有讽刺意味的是,这位生前过着颠沛不定生活的作家,其未发表的剧作的节选却被登载在一份男性时尚杂志《最佳生活》上。
剧作叙述了凯鲁亚克文学作品中的著名人物,也是他的另一个自我——杰克及其朋友们酗酒、赌马与吸毒的一天,最大程度,最接近真实地体现了“垮掉的一代”当时的生活写照,真实、自然又不乏颓废,全剧本穿插着对宗教的讥讽和对现实的反叛。“《在路上》出版后,凯鲁亚克在回到佛罗里达家中的一个晚上写就了这个剧本”,凯鲁亚克的传记作者和朋友杰拉德·尼科西亚说。
虽然这个剧本从来没有出版或上演过,不过垮掉派经典电影《采雏菊》正是以其中的第三幕为基础而拍摄的。他的作品代理人斯特林·洛德说凯鲁亚克曾把这个剧本交给好几个制作人,不过都被退了回来。但斯特林觉得这个剧本“极其完美地传达了时代的气氛,其中的角色都依据真实人物而来。”
凯鲁亚克甚至把这个剧本交给当时的影帝马龙·白兰度,希望他来出演,但最终遭到对方的回绝。在《垮掉的一代》剧本被拒绝之后,凯鲁亚克要求把它封存起来。这样,这个剧本在仓库里一直被搁置了几乎50年。
《垮掉的一代》读起来像是一首爵士乐曲,有着快速转换的节奏。这也许不是凯鲁亚克最好的作品,但绝对是他的杰作之一。
对凯鲁亚克来说,没有出版的作品是罕见的。在他生前,他的许多杰作都没有出版,但是过去10年来他的作品大量出版乃至再版,以至成了一种热潮。虽然有《在路上》的成功,但凯鲁亚克死时,口袋里只有91美元。他生前曾经有一段辉煌,但是右翼保守势力对他发起了攻击。他们把他看做是对美国社会价值观的严重威胁。将近50年之后的今天,凯鲁亚克以及他的同伴们,已经成为美国文化中一个不可缺乏的部分,而这部名为《垮掉的一代》的剧作,所以没能在垮掉派当年最活跃的时期上演,但仍不失为一份迟来的文化遗产。
2017年10月28日 已读
作為一部劇,看之前要把自己放在八卦鄰居的位置,才能進入情景當中。然而這本……人物的廢話不知所云。不知道是不是翻譯的問題,還是作者的確沒能把自己認識的人很好地面描寫出來,特別糟糕。
a小说诗歌虚构 上海译文出版社
寻路中国 豆瓣 豆瓣
Country Driving: A Journey Through China from Farm to Factory
9.2 (364 个评分) 作者: [美国] 彼得·海斯勒 译者: 李雪顺 上海译文出版社 2011 - 1
我叫彼得·海斯勒,是《纽约客》驻北京记者。这本书讲述了我驾车漫游中国大陆的经历。
2001年夏天,我考取了中国驾照,在此后的七年中,我驾车漫游于中国的乡村与城市。这七年也正是中国汽车业的高速发展期,单在北京一地,每天申领驾照的新人就有一千多,其中有好几年,乘用车销售额的年增长率超过了百分之五十。仅仅两年多的时间,中国政府在乡村所铺设的公路里程数,就超过了此前半个世纪的总量。
《寻路中国》一书有几条不同的线索。它首先叙述了我由东海之滨沿着长城一路向西,横跨中国北方的万里行程;另一条线索集中讲述了一个因中国汽车业的高速发展而发生巨变的乡村,在这里,我特写了一个农民家庭由农而商的变化经历;最后,则是中国东南部一个工业小镇的城市生活场景。书中所描述的这种由农而工而商、乡村变身城市的发展,正是1978年改革以来中国所发生的最重要的变化。
《寻路中国》是我的中国纪实三部曲之尾曲。它探讨经济,追踪发展的源头,探究个人对变革的应对。如前两本书那样,它研究中国的核心议题,但并不通过解读著名的政治或文化人物来实现这个目的,也不做宏观的大而无当的分析。它相信通过叙述普通中国人的经历来展现中国变革的实质。我经常在一地连续呆上数月、甚至数年,跟踪变化。我不会仅仅听主人公自己讲述,我会睁大眼睛,看着他们的故事在我面前一点点展开。
这三本书横跨了我的中国十年,从1996至2007。我们可以看出,这个处于世纪之交的十年是中国历史上最关键的时期之一。正是在这十年中,中国经济实现了腾飞,中国对外部世界的影响力开始增大。更重要的是,这是邓小平去世后的第一个十年。在这十年中,中国历史的面貌开始变化,大规模的政治事件与强力领袖开始从中退却。相反,中国巨变的推动者变成了普通人——走向城市的农民、边学边干的企业家,他们的能量与决心是过去这十年中的决定因素。从《江城》到《甲骨文》再到《寻路中国》,我所讲述的都是他们的故事。
2017年10月26日 已读
客觀詳實,管中窺豹。不僅僅帶著好奇心,還是在真正了解的情況下寫出的。一處印象很深的是,他說中國必將到達一個上層和中產階級都認為體制阻礙了他們發展的點。
a社会考古人类学 a非虚构内容 上海译文出版社
生命,宇宙以及一切 豆瓣
life,the Universe and Everything
8.3 (92 个评分) 作者: (英)道格拉斯·亚当斯 译者: 姚向辉 上海译文出版社 2013 - 1
有理论声称,若是有谁真的搞清楚了宇宙为何存在、因何存在,宇宙就会立刻消失,取而代之的则是更怪异、更难以说明的东西。
另有理论声称,此事已经发生过了。
……
一颗位于银河边陲、名叫“坂裘”的不起眼行星突然向整个银河系发动了灭绝袭击,原因只是由于它忽然发现了银河系的存在。在此之前,坂裘人始终以为他们孤独地生活在宇宙之中,因为这颗星球被重重尘埃星云包围。
坂裘军队是一帮白色机器人,所持武器在我们看来无比类似板球拍和板球。
为此,银河系的其他星球始终对地球敬而远之。
因为我们打板球。