预言咏
春天 得以安葬 豆瓣
7.9 (21 个评分) 作者: [韩国] 高银 译者: 金丹实 新星出版社 2016 - 1
他是废墟中的孤儿,精神上的无国籍者,
他以渺远的宇宙为乡,
是命定的诗人,哭泣的萨满,
是带有鬼气的诗歌菩萨。
诺贝尔文学奖多年热门人选、韩国国宝级诗人高银亲自遴选,完整呈现半世纪创作历程。
诗人是懂爱的人,所以常常会吟诵出爱的诗篇;诗人也是悲哀的人,所以常常会痛苦… …诗是人类表达感情不灭的形式,经过一个休眠期后,也许一个新的诗的时代还会来临。——高银
《春天得以安葬》是高银的一部诗歌自选集,由诗人亲自从1960年至今的浩瀚作品中精选百余首诗作,包含不同阶段的优秀作品,是对高银创作风格和创作历程的完整呈现。作品既有对朝鲜战争造成的心灵废墟的哀歌,也有笔墨疏朗清淡,充满东方禅韵的絮语。阅读高银,我们读到的不仅是一行行深入灵魂内部的词句,更是一段段韩国现当代的精神史诗。
2018年3月14日 已读
目不识丁他们在地狱/ 读万卷书我在地狱/ 有人说这人世即涅槃何其天真。悲伤何用/ 不如哄笑流浪是他唯一的选择。活着如海极目不见一叶风帆。船体的吃水线/ 并非无端刻上/ 那就是生与死。吃水线上升/ 吃水线下降/ 所有周而复始/
是宇宙的惶惑。谁能料到独裁好比爱欲/ 原来是我赖以生存的湿地竟然也是希望。在你降生之前/ 人世间已有你的咿呀之语。梅雨季节蛛网整日淋雨/ 原来你也经受这般锤炼。愿你的祈祷像坚硬的枣核和李核。
20世纪 韩国 预言咏
巴列霍诗选 豆瓣
8.6 (13 个评分) 作者: 塞萨尔·巴列霍 华夏出版社 2007 - 10
2018年3月9日 已读
我形而上的影子里/有一个空虚的地方:/那是一个修道院,隐居着/用火说话的沉默。我神圣之爱所想像的那个形状/留在圣体中,/盲目而不可触摸,/像上帝那样存在。/而如果你从来不想成为。她们在我不幸的深处的犁沟里/显露一点儿你。你不靠什么而活/却因一切而死。光明是消瘦的。那些逝去的夏天的日子,你来来去去,/小,累,苍白,穿过这些房间。/带着情人那种甜蜜的鄙视。/我的上帝啊,我刚来到你这儿,/此刻我多么爱这黄昏。噢无边的贞洁。/无盐的微风拂过。
20世纪 拉丁美洲 预言咏
我将敢于亲吻你 豆瓣
6.9 (49 个评分) 作者: (阿根廷)阿方斯娜·斯托尔妮 译者: 汪天艾 译林出版社 2016 - 1
她是20世纪最突出的“现代女性主义”声音,
她是“百年一遇的诗人”,
她是坊间传唱多年的歌曲,
她是电影孤独和悲剧的主题,
她颂扬女性爱欲的觉醒,
她主张女性成为独立的个体,
她是白银之海的女儿——阿方斯娜•斯托尔妮。
《我将敢于亲吻你》收录了阿根廷女诗人阿方斯娜•斯托尔妮的30首情诗。
阿方斯娜的诗歌是最突出的“现代女性主义”声音的代表,因为她明确表达了女性爱欲的觉醒,颂扬女性承认和表达自己的欲望,拒绝两千年的枷锁对女性情感和身体的压制。
除了对爱欲觉醒的颂扬,阿方斯娜的情诗中还有爱情的笃定、天真、全情投入,“投入爱中的时候,对自己的灵魂有了重新的认知”,更有对爱情的卑微与骄傲、恐惧与神圣的双重解读,全力表达爱付出爱,亦要求对方将自己作为并肩而立的平等存在,以完全的、对等的爱回应,拒绝让女人无限趋同于男人,而是解放自己的思想和身体,有权表达所思所想,有权争取所需所求,让女性作为一个独立的个体被放大、被认可、被尊重。
2018年2月19日 已读
有一天我会死,白得像雪,/ 甜得像下雨的午后做的梦。/ 安息不会惊吓我,休憩也很好,/ 只是在此之前,让那旅人亲吻我,/ 他如群山般悲悯,/ 孩子一样快乐,他走到我窗前。
20世纪 预言咏
耶胡达·阿米亥诗选(上下) 豆瓣
9.0 (12 个评分) 作者: [以色列] 耶胡达·阿米亥 译者: 傅浩 河北教育出版社 2002 - 7
诗选共收抒情短诗一百八十首和一首自传长诗的节,选择自七种英译诗集:
1、《耶胡达·阿米亥的早期诗集》(The Early Books OF Yehuda Amichai)。哈洛德·希美尔、泰德·休斯、阿西娅·古特曼、耶胡达·阿米亥阿译,纽约:绵羊草坪出版社,1998。
2、《游记》,希、英双语版,露思·尼沃英译,纽约:绵羊草坪出版社,1986年。
3、《耶路撒冷诗篇》(Poens of Jerusalem),希、英双语版,耶胡达·阿米亥等英译,纽约:哈泼与娄出版社1988。
4、《时间》,耶胡达·阿米亥英译,纽约:哈泼与娄出版社,1979。
5、《阿门》,耶胡达2阿米亥与泰德·休斯英译,牛泽大学出版社,1978。
6、《大宁静:问与答》,格伦达·亚伯拉姆森与都铎·帕斐特英译,纽约:哈泼与娄出版社,1983。
7、《耶胡达·阿米亥诗选》,姹娜·布洛克与斯蒂芬·来切尔英译,伦敦:企鹅图书公司,1988。
2017年5月18日 已读
真是不喜欢生殖器满天飞的诗歌呀。看在是犹太人[等等为什么犹太人用的是圣经的梗,而且真是不羁,不羁!]和下午让我这么开心的份儿上给三星吧。翻译的缘故么,不觉得那么那么好呀。看一百五十篇吧,看歌中的歌。
预言咏
荷兰现代诗选 豆瓣
作者: 编者(荷兰)柯雷 等 译者: 马高明 / 古碧玲 广西师范大学出版社 2005 - 8
《荷兰现代诗选》主要内容:然而在20世纪,这个所谓小众的语言却促成了蓬勃的新诗创作环境和多元的内容。1986年夏天,当编者在北京大学学中文的时候,认识了北京的翻译家兼诗人马高明先生,他们一同将一些最喜欢的荷兰诗翻译成中文,成果也相当令人满意且丰硕,于是他们很快地生出编纂一本诗集的念头。虽然编者无疑是个诗迷,但是爱的是汉学家的而非荷兰文学专家的训练,因此这本诗集当中的绝大部分还是由绝大多数本土前辈所选出的作品,和其他在《荷兰现代诗选》第一版前言当中曾经提到过的,给予过我们协助的组织和个人。不过既然大部分的选集都会附上编者按,我们的诗集当然也不例外。
勃朗宁夫妇爱情诗选 豆瓣
作者: [英] 罗伯特·勃朗宁 / [英] 伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁 译者: 方平 / 飞白 2013 - 4
本书收录伊丽莎白·巴雷特·勃朗宁代表作《葡萄牙女子赠十四行诗集》和罗伯特·勃朗宁关于爱情主题的戏剧抒情诗歌18首以及两人情书选段。勃朗宁夫人写的是抒发爱情的诗,而勃朗宁写的是思考爱情的诗。一位堪称浪漫主义美丽的回声,另一位是浪漫主义的名副其实的终结者。本诗集堪称天真与成熟的对话,古典与现代的对话。
2017年1月10日 已读
舍下我,走吧。可是我觉得,从此我将会始终徘徊在你的身影里。其实我觉得伊丽莎白比罗伯特写得好得多……虽然都挺浪漫主义的。
英国 预言咏
月光落在左手上 豆瓣 谷歌图书 Goodreads
8.1 (153 个评分) 作者: 余秀华 广西师范大学出版社 2015 - 2
编辑推荐
余秀华的诗歌,诉诸的是诗本身神秘非理性的逻辑,自有其妙。雄辩的诗歌向来为中国当代诗推崇,而余秀华的诗放弃辩论,放弃自圆其说,甚至放弃结论,因此与读者并不构成一种咄咄逼人的关系。——廖伟棠
我觉得余秀华是中国的艾米丽狄金森,出奇的想象,语言的打击力量,与中国大部分女诗人相比,余秀华的诗歌是纯粹的诗歌,是生命的诗歌,而不是写出来的充满装饰的盛宴或家宴,而是语言的流星雨,灿烂得你目瞪口呆,感情的深度打中你,让你的心疼痛。——学者、诗人沈睿
一个无法劳作的脑瘫患者,却有着常人莫及的语言天才。——《诗刊》编辑刘年
诗歌是什么呢,我不知道,也说不出来,不过是情绪在跳跃,或沉潜。不过是当心灵发出呼唤的时候,它以赤子的姿势到来,不过是一个人摇摇晃晃地在摇摇晃晃的人间走动的时候,它充当了一根拐杖。——余秀华
内容推荐
余秀华说:“于我而言,只有在写诗歌的时候,我才是完整的,安静的,快乐的。其实我一直不是一个安静的人,我不甘心这样的命运,我也做不到逆来顺受,但是我所有的抗争都落空,我会泼妇骂街,当然我本身就是一个农妇,我没有理由完全脱离它的劣根性。但是我根本不会想到诗歌会是一种武器,即使是,我也不会用,因为太爱,因为舍不得。即使我被这个社会污染的没有一处干净的地方,而回到诗歌,我又干净起来。诗歌一直在清洁我,悲悯我。” 本书从余秀华近年创作的2000首诗歌中精选100余首,主题涉及爱情、亲情、生活的困难与感悟,生活的瞬间的意义等。
2016年7月15日 已读
这人间情事/恍惚如突然飞过的麻雀儿 而光阴皎洁。你不要留下任何标志 / 不要让今生一路跟来。我们同葬于泥土,距离恒定。一块核桃般的心 / 在春天过后的一棵树上,你多跳几次就够着了。
预言咏
昌耀诗选 豆瓣
作者: 昌耀 2009 - 7
《昌耀诗选》收选作者自1955年到l998年创作的诗歌作品166首,包括其代表作有《划呀,划呀,父亲们!》《慈航》《意绪》《哈拉木图》,基本囊括了作者毕生诗歌创作的精华。他的诗以张扬精神困境中的生命意识见长,融感悟和激情于一体,意象凝重而壮美,而饱经沧桑的情怀、古老开阔的西部人文背景、强烈的生命意识,又共筑为宏大的诗性整体。《昌耀诗选》根据人民文学出版社2006年1月初版的《中国当代名诗入选集?昌耀》编辑。
2016年7月7日 已读
在善恶的角力中,爱的繁衍,比死亡的戕残更古老。
需重读 预言咏
醒来觉得甚是爱你 豆瓣
8.3 (26 个评分) 作者: 朱生豪 哈尔滨出版社 2016 - 8
《醒来觉得甚是爱你:朱生豪情书集》是中国著名诗人、翻译家朱生豪的情书精选集。朱生豪自1933年与宋清如相遇,至1944年英年早逝,10年之中,鸿雁不绝,留下了数百封情感真挚、文笔高妙的情书。《醒来觉得甚是爱你》从朱生豪的所有情书中精选了一百余封,分类编辑,配以精美手绘插图,再现了朱生豪与宋清如的传奇爱情。
在这爱情变成了快消品的时代,重温车、马、邮件都很慢的时代的喁喁情话,品味优雅、浪漫、呆萌的暖心呢喃,发现爱情本真的模样。
2016年7月7日 已读
一会儿恨你,一会儿体谅你,一会儿发誓不再爱你,一会儿发誓无论你怎样待我不好,我总死心眼儿爱你,一会儿在想象里把你打了一顿,一会儿在想象里让你把我打了一顿。我每天凄凄惶惶地想你。我讨厌和别人在一起,因为如果我不能和你在一起,我宁愿和自己在一起。可惜,躲在这一切之后的宋清如,并不讨喜。而且要不是莎士比亚与那个年代,朱生豪也只是稍微聪明些的普通人。
预言咏
我以为,能与你到老 豆瓣
作者: [爱尔兰] 威廉·巴特勒·叶芝 译者: 李立玮 湖南文艺出版 2013 - 9
《我以为,能与你到老:最美抒情诗人 叶芝典藏诗咏》是爱尔兰作家叶芝的作品,由80首诗歌组成,是从叶芝1889年到1939年十二部诗集中精选而出的。
这部爱的诗集,犹如一曲从长巷里飘出的大提琴曲;或明亮欢快如爱尔兰草原上一曲优美的风笛,将爱情赞颂发展到如此极致,甚至超越爱情中的人而存在。在这久远、空阔的时空里,叶芝在孜孜不倦地抒写着自己的、也是人类的永恒命题——生命、尊严、青春、爱情……
2016年7月6日 已读
It's certain there is no tine thing since Adam's fal but needs much labouring. I had a thought for no one's but your ears: that you were beautiful, and that I strove to love you in the old high way of love; that it had all seemed happy, and yet we'd grown as weary——hearted as that hollow moom.
爱尔兰 预言咏
诗人之死 豆瓣
作者: 雪汗青 2013 - 9
王昌耀,顾城,骆一禾
他们曾写下闪闪发光的诗句,在黑夜里触动着无数颗敏感的心。
他们戴上诗人的荆冠,经受着比常人更加传奇而多舛的人生。
或许,最美好与最残酷的,永远并存。
作者与一禾是北大79级同窗挚友,又因工作而与顾城、昌耀成为好友。她深切又内敛地回忆三位友人,重现他们饱经磨练的传奇人生,他们身上独有的使命感,以及敏锐、细腻、清澈又冲突频频的内心世界,也将我们带回曾经的诗歌年代。
而现在,诗歌或许还活着,诗人已死。
2016年7月6日 已读
有些诗人即使苟延残喘,不过是被时间的刀锯凌迟。诗人是民族的先知,真是和预言咏的题目相合。“是的,也许我会宁静地走向寂灭,如若死亡才是我最后可获的慰藉。爱是闾巷两端相望的窗牖,当一方无心解语,期待也是徒劳。我已有了诸多不安,惧现沙漠死城。因此我为你解开发辫,周身拥抱你,如同强挽着一头随时会飞遁的神鸟。”
预言咏
琥珀·恋爱的犀牛 豆瓣
8.4 (92 个评分) 作者: 廖一梅 新星出版社 2008 - 3
《琥珀》和《恋爱的犀牛》是近年来倍受瞩目的编剧廖一梅最重要的两部戏剧作品。两剧由先锋戏剧导演孟京辉执导搬上舞台,皆是中国剧坛的话题之作。《琥珀》2005年3月在香港艺术节首演,后在各地巡回,被称为亚洲剧坛的旗帜性作品。《恋爱的犀牛》1999年首演,长演不衰,是最受欢迎的小剧场戏剧之一,被视为小剧场史上的奇迹。《琥珀》的剧本是首次出版。
2016年6月8日 已读
忘掉你没有的东西,忘掉别人有的东西,忘掉你失去和以后不能得到的东西,忘掉仇恨,忘掉屈辱,忘掉爱情,像犀牛忘掉草原,像水鸟忘掉湖泊,像地狱里的人忘掉天堂。人便是人,会因为俗事忘了情谊,也可能拔剑自刎遵守诺言。有幸福便会有恐惧。
当代 预言咏
地狱一季 豆瓣
9.1 (9 个评分) 作者: [法国] 阿蒂尔·兰波 译者: 王道乾 花城出版社 1991 - 1
2016年5月19日 已读
在我内心深处,在千百种世俗仙境之间,也萌生着对十字架上受难者的深情。我多想像一个幼童一样被劫走,以便忘却一切苦难在天堂中嬉戏。
20世纪 法国 预言咏
全唐诗(全二十五册) 豆瓣
作者: [清] 彭定求 編 中华书局 1960 - 4
《全唐诗(套装共25册)》共收录整个唐五代诗四万八千九百多首,作者二千二百余人,是迄今为止古典诗歌总集中篇幅最多、影响最大的一种,它对于研究我国唐代的历史、文化和文学,无疑有着极大的参考价值。但是,这部卷帙浩繁的大书在编纂上还是存在着诸如误收、漏收、作家作品重出、编次不当、文字舛误等问题。为满足读者阅读与研究的需要,对《全唐诗(套装共25册)》做一定的修订增补,加以重印,是十分必要的。
2016年5月5日 已读
熟读三百首,不会作诗也会吟。然读了这廿五本,怎么还是枉然呢?
古代文学三 预言咏
借槐庐诗集 豆瓣
作者: 曹经沅 1997
借槐庐诗集,ISBN:9787805238050,作者:曹经沅遗稿;王仲镛编校
2016年5月5日 已读
種菜灌園天所許,攤書擁褐古為鄰。
预言咏
茨维塔耶娃文集·诗歌 豆瓣
8.4 (11 个评分) 作者: 汪剑钊 主编 译者: 汪剑钊 东方出版社 2003 - 1
诺贝尔文学奖获得者布罗茨基曾在一次国际研讨会上宣称:茨维塔耶娃是20世纪最伟大的诗人。有人问:是俄罗斯最伟大的诗人吗?他答道:是全世界最伟大的诗人。有人又问道:那么,里尔克呢?布罗茨基便有些气恼地说:在我们这个世纪,再没有比茨维塔耶娃更伟大的诗人了。而瑞典皇家科学院诺贝尔评奖委员会主席埃斯普马克也认为,茨维塔耶娃没有获得诺贝尔文学奖,既是她的遗憾,更是评奖委员会的遗憾。茨维塔耶娃在20世纪世界文学史上的地位由此可见一斑。与她同时代的诗人爱伦堡曾经这样评价她:“作为一个诗人而生,并且作为一个人而死”。
2016年5月2日 已读
你用一个很长的动作,把你的手放进我的手,在我的手掌心温柔地,慢慢拨弄一小块儿冰碴儿。为了偶然的眼神,需要做出无数的解释。
20世纪 俄罗斯 预言咏
致一百年以后的你 豆瓣
作者: [俄] 玛琳娜·茨维塔耶娃 译者: 苏杭 外国文学出版社 1991
丛编题名: 小白桦诗库 。

1919年某一天,茨维塔耶娃完成了她有名的诗作《致一百年以后的你》。她在笔记中这样说过,她一整天都在思考一百年后这件事,她自信一百年之后人们将会爱上她;一百年之后的今天,我看见她,那个蓄着短发的茨维塔耶娃手里握着她的诗稿,隔着忘川,看着我们风尘仆仆,寻找她的出生地。是的,正如她所想象到的,我们在大街上迎面见到那么多女子,但我们看见活着的只有她——茨维塔耶娃。(《一百年之后的茨维塔耶娃》汪剑钊)
新年问候 豆瓣 Goodreads
8.2 (18 个评分) 作者: [俄] 玛琳娜·茨维塔耶娃 译者: 王家新 花城出版社 2014 - 8 其它标题: 新年问候:茨维塔耶娃诗选
茨维塔耶娃是俄罗斯的一位天才诗人。在苏联时期,命途多舛,最后自缢而死。作品长期得不到出版。苏联解体后,国内出版界重新审视这段文学史,给茨氏以极高的评价。她的诗作,包括散文和书信,重获出版,尤其诗歌,迅速获得世界性的声誉。译者王家新是我国少数有实力的诗人,翻译过策兰等不少著名的外国诗人,译笔一流。本书所译作品多系首译,为国内其他茨氏文本所未见。
编辑推荐
1. 茨维塔耶娃的诗歌表达了一个女人充沛的情感和对世界的爱,表达了一个诗人敏感的心灵,也表达了一个知识分子深刻的洞察力。被称为俄罗斯最真诚的诗人。国内有相当多热爱茨维塔耶娃的读者。
2. 她的文字以细腻、凌厉、激情丰沛、痛彻简洁为特征。读者尤其被她情感的激烈和表达的残酷所打动。她是一个具有“黄金般无与伦比的天赋”的诗人。
媒体推荐
1.诺贝尔文学奖获得者、诗人布罗茨基称茨维塔耶娃 为“二十世纪的首席诗人”。
2.诺贝尔文学奖获得者、 《日瓦戈医生》的作者帕斯捷尔纳克说:茨维塔耶娃诗歌的技巧的辉煌无可比拟。
2016年2月3日 已读
在一匹红色的骏马上√ 一个女人天生是一种致命的罪孽。没有缪斯/没有黑色的发辫/没有念珠。生命有更伟大的眷顾已够了,比起那些/爱的功勋和疯狂的激情。我赋予我的爱于你:它太高了。 /在天空之上是我的葬礼。
20世纪 俄国文学 预言咏
漫游者寄宿所 豆瓣
6.2 (12 个评分) 作者: [德] 赫尔曼·黑塞 译者: 欧凡 上海人民出版社 2013 - 1
本书是黑塞的诗集,收录诗约百首。诗歌对黑塞而言,“是灵魂对经历的反应……诗最先只对诗人自己说话,是他的呼吸,他的呐喊,他的梦,他的微笑,他的挣扎”。他生命危机时期的苦难黑暗与混乱状态,内心的冲突与沟通也全都自然入诗。他的诗与他的小说、散文内 涵完全一致。
2016年1月24日 已读
当我们受审的日子来临,只有这些琐事可堪陈述。不知道是翻译的关系还是原文如此,像俄国风的打油诗。
20世纪 德国 预言咏