watson - 标记
毛以后的中国1976-1983 豆瓣
China After Mao
8.9 (30 个评分)
作者:
刘香成
世界图书出版公司
2011
- 2
改革开放初期,中国人日常生活的视觉记录。
本书收录了刘香成自1976年到1983年间驻留北京时拍摄的照片200余帧,是改革开放初期中国人日常生活的视觉记录。彼时的中国,对毛泽东的个人崇拜结束了,意识形态不再铁板一块;工业化、现代化的时代悄然拉开序幕:西方的物质文化进入中国,人们接受着新鲜的生活方式。
刘香成的镜 头抓住了社会变革的初现,许多来自日常生活中幽默与感人的画面体现了时尚与保守、舶来品与原生态并存的情景。政界领导人、知识分子、文艺界的个体影像,普通老百姓的特写,也被一一定格在画面中。这些合在一起,展现了摄影师通过8年的拍摄所显示的中国从“文革”中逐渐复兴的令人震惊的证据。这些照片拍摄的时间距今已将近30年,当时画面中的人们尚站在历史的十字路口,而今改革已不可逆转地将中国推向现代国家,并取得了巨大成就。
本书最早于1983年由英国企鹅出版社出版,1987年由香港Asia2000出版社再版,同年由米兰Jaca Book出版意大利文版,第四版于1997年由M. Photo图片社修订再版。本书是在之前几个外文版本的基础上,增加了相当数量未发表的照片,编辑制作首个中文版——《中国:1976—1983》。因部分读者反映《中国:1976—1983》定价较高,我们又重新制作了小开本的普及版《毛以后的 中国1976-1983》,在前一个版本的基础上,做了一些修订,添加了几幅照片。
“刘香成也拍政治人物,没有颂扬,也没有贬低,没有隔膜,他把人当作是人,认识的准确,会有一种辛辣钻到人心里,但又被幽默和寻常化解了,看他拍开会照片,中国人会有一种菀尔一笑的亲切。”
——柴静
“我多么珍视他对人民和土地的脉脉深情。他的作品朴素得像面包,明澈如水,有益如盐,新鲜如山风,勇敢如鹰,自在如无限远云。”
——黄永玉,画家、作家、诗人
“刘香成的北京之行似乎一举终结了此前西方的中国影像:他追踪这个巨大国家在毛泽东逝世之后的庞然骚动,这骚动,不但大幅度改变了中国,目下正以未知的方式与能量,改变世界。”
——陈丹青,自由艺术家
“对刘来说,中国不只是一个值得发现的真相,更是一种尚待阐明的爱。”
——帝奇亚诺·坦尚尼(Tiziano Terzani),前《明镜》(Der Spiegel)周刊北京分社社长
“刘香成怀着对中国人民的忠诚,给予我们的不是明信片式的中国,而是真正艺术家的敏锐、感人和真实的刻画。”
——包德甫(Fox Butterfield),前《纽约时报》(New York Times)北京分社社长
“刘抓住了多重矛盾的幽默与讽刺,这些矛盾使得中国的现代化有趣而难以捉摸。这个集子使得刘足以与亨利·卡蒂埃-布列松和马克·吕布比肩。”
——夏伟(Orville Schell),美国亚洲协会中国部负责人
“刘通过镜头把标准的‘西方的思索’带到了中国,却又不失中国气息,还通过一种特殊的方式关心政治,这样的纪实摄影在当时的中国可谓独一无二。”
——凯伦·史密斯(Karen Smith),当代艺术评论家
“这样一个摄影师,和用他的相机所解读的那个时代,对于中国来说,有多么的稀缺和重要……因为他的普遍性和独特性,我以为,他成为了迄今为止对中国一个时代的最完整、最深刻和最彻底的记录者,以前没有,以后也很难有。”
——连清川,FT中文网
本书收录了刘香成自1976年到1983年间驻留北京时拍摄的照片200余帧,是改革开放初期中国人日常生活的视觉记录。彼时的中国,对毛泽东的个人崇拜结束了,意识形态不再铁板一块;工业化、现代化的时代悄然拉开序幕:西方的物质文化进入中国,人们接受着新鲜的生活方式。
刘香成的镜 头抓住了社会变革的初现,许多来自日常生活中幽默与感人的画面体现了时尚与保守、舶来品与原生态并存的情景。政界领导人、知识分子、文艺界的个体影像,普通老百姓的特写,也被一一定格在画面中。这些合在一起,展现了摄影师通过8年的拍摄所显示的中国从“文革”中逐渐复兴的令人震惊的证据。这些照片拍摄的时间距今已将近30年,当时画面中的人们尚站在历史的十字路口,而今改革已不可逆转地将中国推向现代国家,并取得了巨大成就。
本书最早于1983年由英国企鹅出版社出版,1987年由香港Asia2000出版社再版,同年由米兰Jaca Book出版意大利文版,第四版于1997年由M. Photo图片社修订再版。本书是在之前几个外文版本的基础上,增加了相当数量未发表的照片,编辑制作首个中文版——《中国:1976—1983》。因部分读者反映《中国:1976—1983》定价较高,我们又重新制作了小开本的普及版《毛以后的 中国1976-1983》,在前一个版本的基础上,做了一些修订,添加了几幅照片。
“刘香成也拍政治人物,没有颂扬,也没有贬低,没有隔膜,他把人当作是人,认识的准确,会有一种辛辣钻到人心里,但又被幽默和寻常化解了,看他拍开会照片,中国人会有一种菀尔一笑的亲切。”
——柴静
“我多么珍视他对人民和土地的脉脉深情。他的作品朴素得像面包,明澈如水,有益如盐,新鲜如山风,勇敢如鹰,自在如无限远云。”
——黄永玉,画家、作家、诗人
“刘香成的北京之行似乎一举终结了此前西方的中国影像:他追踪这个巨大国家在毛泽东逝世之后的庞然骚动,这骚动,不但大幅度改变了中国,目下正以未知的方式与能量,改变世界。”
——陈丹青,自由艺术家
“对刘来说,中国不只是一个值得发现的真相,更是一种尚待阐明的爱。”
——帝奇亚诺·坦尚尼(Tiziano Terzani),前《明镜》(Der Spiegel)周刊北京分社社长
“刘香成怀着对中国人民的忠诚,给予我们的不是明信片式的中国,而是真正艺术家的敏锐、感人和真实的刻画。”
——包德甫(Fox Butterfield),前《纽约时报》(New York Times)北京分社社长
“刘抓住了多重矛盾的幽默与讽刺,这些矛盾使得中国的现代化有趣而难以捉摸。这个集子使得刘足以与亨利·卡蒂埃-布列松和马克·吕布比肩。”
——夏伟(Orville Schell),美国亚洲协会中国部负责人
“刘通过镜头把标准的‘西方的思索’带到了中国,却又不失中国气息,还通过一种特殊的方式关心政治,这样的纪实摄影在当时的中国可谓独一无二。”
——凯伦·史密斯(Karen Smith),当代艺术评论家
“这样一个摄影师,和用他的相机所解读的那个时代,对于中国来说,有多么的稀缺和重要……因为他的普遍性和独特性,我以为,他成为了迄今为止对中国一个时代的最完整、最深刻和最彻底的记录者,以前没有,以后也很难有。”
——连清川,FT中文网
CJKV Information Processing 豆瓣
作者:
Ken Lunde
O'Reilly Media
2009
CJKV Information Processing, the unsurpassed source of information on processing text in Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese, has been thoroughly updated to provide web and application developers with the latest techniques and tools for disseminating information directly to audiences in East Asia. This second edition reflects the considerable impact that Unicode, XML, OpenType, and other modern technologies have had on East Asian text processing in recent years.
Full Description
First published a decade ago, CJKV Information Processing quickly became the unsurpassed source of information on processing text in Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese. It has now been thoroughly updated to provide web and application developers with the latest techniques and tools for disseminating information directly to audiences in East Asia. This second edition reflects the considerable impact that Unicode, XML, OpenType, and newer operating systems such as Windows XP, Vista, Mac OS X, and Linux have had on East Asian text processing in recent years.
Written by its original author, Ken Lunde, a Senior Computer Scientist in CJKV Type Development at Adobe Systems, this book will help you:
Learn about CJKV writing systems and scripts, and their transliteration methods
Explore trends and developments in character sets and encodings, particularly Unicode
Examine the world of typography, specifically how CJKV text is laid out on a page
Learn information-processing techniques, such as code conversion algorithms and how to apply them using different programming languages
Process CJKV text using different platforms, text editors, and word processors
Become more informed about CJKV dictionaries, dictionary software, and machine translation software and services
Manage CJKV content and presentation when publishing in print or for the Web
Internationalizing and localizing applications is paramount in today's global market -- especially for audiences in East Asia, the fastest-growing segment of the computing world. CJKV Information Processing will help you understand how to develop web and other applications effectively in a field that many find difficult to master.
Full Description
First published a decade ago, CJKV Information Processing quickly became the unsurpassed source of information on processing text in Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese. It has now been thoroughly updated to provide web and application developers with the latest techniques and tools for disseminating information directly to audiences in East Asia. This second edition reflects the considerable impact that Unicode, XML, OpenType, and newer operating systems such as Windows XP, Vista, Mac OS X, and Linux have had on East Asian text processing in recent years.
Written by its original author, Ken Lunde, a Senior Computer Scientist in CJKV Type Development at Adobe Systems, this book will help you:
Learn about CJKV writing systems and scripts, and their transliteration methods
Explore trends and developments in character sets and encodings, particularly Unicode
Examine the world of typography, specifically how CJKV text is laid out on a page
Learn information-processing techniques, such as code conversion algorithms and how to apply them using different programming languages
Process CJKV text using different platforms, text editors, and word processors
Become more informed about CJKV dictionaries, dictionary software, and machine translation software and services
Manage CJKV content and presentation when publishing in print or for the Web
Internationalizing and localizing applications is paramount in today's global market -- especially for audiences in East Asia, the fastest-growing segment of the computing world. CJKV Information Processing will help you understand how to develop web and other applications effectively in a field that many find difficult to master.
日本国立小学365天 豆瓣
作者:
谭琦
生活·读书·新知三联书店
2017
- 9
本书记录了日本国立小学一年四季的校园生活。在这一年里,作为父母教师会(PTA)委员的作者,参与了学校几乎所有的活动,每天都有新的发现和感悟,对日本的基础教育有入微的观察和深入的思考,也对比了中日基础教育的差别与差距。
本书在教育细节方面有很多着墨,例如开学典礼、午餐教学、母亲的职能、社会课、日本小学的游泳课、毕业歌剧的排演等等,通过这些细节以及对背后日本文化的解读,读者可以更好地了解日本的基础教育和文化传统。
书中附上了作者孩子的日记。从这些日记中可以看出:曾经被视为问题学生的他如何一步步转变为一个有上进心、有责任感、有梦想的孩子。
本书在教育细节方面有很多着墨,例如开学典礼、午餐教学、母亲的职能、社会课、日本小学的游泳课、毕业歌剧的排演等等,通过这些细节以及对背后日本文化的解读,读者可以更好地了解日本的基础教育和文化传统。
书中附上了作者孩子的日记。从这些日记中可以看出:曾经被视为问题学生的他如何一步步转变为一个有上进心、有责任感、有梦想的孩子。
無國籍 豆瓣 谷歌图书
無国籍
作者:
陳天璽
译者:
馮秋玉
八旗文化
2016
- 7
國籍是什麼?――
是生而擁有的公民條件,還是一紙身分辨別的證明?
是母國情懷的身分認同,還是國家用以限制自由的操控?
這是一部在日華僑被無國籍身分綑綁三十年的自傳故事,
也是一部跨越國境線、探討無國籍者底層境遇的警世之書。
====================
何謂國籍?何謂民族?認同的基礎又是什麼?
這是一個面對國家與歷史,深入思考實際體驗的真實故事。
當一九七二年九月二十九日,日本宣布與中華人民共和國恢復外交,在日的台籍華僑面臨了身分認同的問題。在日的台灣人究竟要以沒有邦交的「中華民國」身分住在日本比較好,還是將國籍改為有邦交的「中華人民共和國」比較好?又或者,歸化入日本籍更好?
這是作者陳天璽一家人遇到的難題,陳家縱使心繫台灣,卻不能不面對台日無邦交的現實問題;縱使擁有歸化日本籍的選項,卻因為身在異地、無論如何打拼總是被視為外來者的矛盾心結,使得陳家人最終選擇了「無國籍」。
無國籍看似相同,但實際上卻存在著各種形式的無國籍人士。
他們的共同點就是――大家都是被國家所捉弄的一群人。
不只陳家、不只在日華僑,全球至今仍有一千二百萬無國籍的人,他們不屬於任何國家,不具有公民身份,最基礎的醫療、教育權利均得不到保障。作者深受無國籍影響,曾被困在機場經歷了無法入境台灣、亦無法返回日本的衝擊;也因此促使她踏上研究之路,從各種角度質問日常所發生的事與國境、國籍之間的關聯性,並以人道關懷的立場調查無國籍人士的底層境遇。
他們散布全球各地:牽涉到國籍認定的血統主義,沖繩美軍基地的美亞人被迫成為無國籍孤兒;無國籍母親與在日韓國人所生的韓籍兒子明明在日本出生成長,卻必須被徵兵前往韓國服役;南洋赴日從事性交易的女子,一旦與日本男人生下非婚生子女,這些孩子註定成為無國籍兒童;還有因戰亂而導致政局改變、無法回到祖國的白俄羅斯人與朝鮮人;因難民簽證遺失而困在巴黎戴高樂機場十八年、事蹟曾被改拍成電影的伊朗人……
在國境與國境的夾縫中生存的無國籍者,究竟還要被遺忘多久?
那個能夠讓世間眾生皆享有平等自由的世界,何時才能實現呢?
擁有國籍、但卻對自己的國籍愛恨交加的台灣人,是否是另外一種形式的「無國籍」呢?
是生而擁有的公民條件,還是一紙身分辨別的證明?
是母國情懷的身分認同,還是國家用以限制自由的操控?
這是一部在日華僑被無國籍身分綑綁三十年的自傳故事,
也是一部跨越國境線、探討無國籍者底層境遇的警世之書。
====================
何謂國籍?何謂民族?認同的基礎又是什麼?
這是一個面對國家與歷史,深入思考實際體驗的真實故事。
當一九七二年九月二十九日,日本宣布與中華人民共和國恢復外交,在日的台籍華僑面臨了身分認同的問題。在日的台灣人究竟要以沒有邦交的「中華民國」身分住在日本比較好,還是將國籍改為有邦交的「中華人民共和國」比較好?又或者,歸化入日本籍更好?
這是作者陳天璽一家人遇到的難題,陳家縱使心繫台灣,卻不能不面對台日無邦交的現實問題;縱使擁有歸化日本籍的選項,卻因為身在異地、無論如何打拼總是被視為外來者的矛盾心結,使得陳家人最終選擇了「無國籍」。
無國籍看似相同,但實際上卻存在著各種形式的無國籍人士。
他們的共同點就是――大家都是被國家所捉弄的一群人。
不只陳家、不只在日華僑,全球至今仍有一千二百萬無國籍的人,他們不屬於任何國家,不具有公民身份,最基礎的醫療、教育權利均得不到保障。作者深受無國籍影響,曾被困在機場經歷了無法入境台灣、亦無法返回日本的衝擊;也因此促使她踏上研究之路,從各種角度質問日常所發生的事與國境、國籍之間的關聯性,並以人道關懷的立場調查無國籍人士的底層境遇。
他們散布全球各地:牽涉到國籍認定的血統主義,沖繩美軍基地的美亞人被迫成為無國籍孤兒;無國籍母親與在日韓國人所生的韓籍兒子明明在日本出生成長,卻必須被徵兵前往韓國服役;南洋赴日從事性交易的女子,一旦與日本男人生下非婚生子女,這些孩子註定成為無國籍兒童;還有因戰亂而導致政局改變、無法回到祖國的白俄羅斯人與朝鮮人;因難民簽證遺失而困在巴黎戴高樂機場十八年、事蹟曾被改拍成電影的伊朗人……
在國境與國境的夾縫中生存的無國籍者,究竟還要被遺忘多久?
那個能夠讓世間眾生皆享有平等自由的世界,何時才能實現呢?
擁有國籍、但卻對自己的國籍愛恨交加的台灣人,是否是另外一種形式的「無國籍」呢?
Mydans, Carl 豆瓣
作者:
Carl Mydans
Harry N. Abrams, Inc.
1993
- 4
A survey of the career of one of the finest photojournalists of the 20th century who photographed mostly for Life magazine. About half the book covers the World War II period including combat. Interview by Philip B. Kunhardt, Jr. 208 pages; 198 b&w photos; 9.5 x 12 inches.
計劃城事 豆瓣
作者:
林秀澧
/
高名孝
田園城市
2015
- 3
臺北市身為臺灣首善之都,臺灣的都市發展,多參照臺北市訂定的制度或模式,作為各地發展的依歸。但臺北市由於歷經多種時代性 的因素,造成各地發展不一,終究需面臨改善、保存、更新等都市議題,但每個區域又有著各自不同的問題需要面對,造成改革往往窒礙難行。
從歷史角度看,二次戰後臺北市城市發展歷程與戰前日據時期都市計畫密切相關。臺北市現代都市計畫歷程濫觴於十九世紀末,並在一九三〇年代初步入新的里程碑。十九世紀末開始的臺灣城市規劃應是內容較為侷限的「市區改正」,並非真正完整意義的「現代都市計畫」,然而已經對百年來臺北城市空間的現代化奠下基礎。一九三〇年代初期啟動的都市計畫,是日本殖民政府官僚在西方現代都市計畫理論的指導之下,在臺灣試行的計畫,具有高度的實驗性,卻對今後臺北城市空間的構成產生了結構性的影響。
一九四五年臺灣政權易手,導致既有都市計畫制度、人員與執行產生某些變革,但整體而言,臺北市既有都市計畫體系並未產生根本性改變,反而因為戰後重建與新移民大量湧入累積了不少的「都市問題」,對既有的以及下階段的都市計畫體制進行挑戰。
一九六〇年代是戰後臺北都市計畫體制更異的第一個關鍵期。從一九六〇年代初引入聯合國專家的指導、都市計畫體制本土化的試行到臺北市改制院轄市後的觀念與體制革新,為戰後幾乎陷於停滯的都市計畫推行,注入了新的活力,同時也接軌了高度經濟發展時期的一九七〇年代與一九八〇年代。 一九九〇年代臺北市都市計畫體制再次進行大幅更易,其標誌性的作為就是在一九九三年將原有都市計畫處擴大改制為都市發展局,同時都市設計也在隨後逐漸成為體制的一部份。這時期臺北市都市計畫面臨的是全球化的挑戰、市民集體力量的快速崛起與城市再發展的問題叢結,已無法如之前一樣,藉著外國理論的輸入來解決問題。藉由都市計畫的在地實踐領頭來重構理論,變成是最急切的問題。
本書選定臺北市二十三個重要發展區域,彙整自二次大戰後,臺北市發展的重要歷史照片及規劃資料,將區域改革進行時所面臨的問題,以及採取的規劃手法,深入淺出的忠實呈現。
從歷史角度看,二次戰後臺北市城市發展歷程與戰前日據時期都市計畫密切相關。臺北市現代都市計畫歷程濫觴於十九世紀末,並在一九三〇年代初步入新的里程碑。十九世紀末開始的臺灣城市規劃應是內容較為侷限的「市區改正」,並非真正完整意義的「現代都市計畫」,然而已經對百年來臺北城市空間的現代化奠下基礎。一九三〇年代初期啟動的都市計畫,是日本殖民政府官僚在西方現代都市計畫理論的指導之下,在臺灣試行的計畫,具有高度的實驗性,卻對今後臺北城市空間的構成產生了結構性的影響。
一九四五年臺灣政權易手,導致既有都市計畫制度、人員與執行產生某些變革,但整體而言,臺北市既有都市計畫體系並未產生根本性改變,反而因為戰後重建與新移民大量湧入累積了不少的「都市問題」,對既有的以及下階段的都市計畫體制進行挑戰。
一九六〇年代是戰後臺北都市計畫體制更異的第一個關鍵期。從一九六〇年代初引入聯合國專家的指導、都市計畫體制本土化的試行到臺北市改制院轄市後的觀念與體制革新,為戰後幾乎陷於停滯的都市計畫推行,注入了新的活力,同時也接軌了高度經濟發展時期的一九七〇年代與一九八〇年代。 一九九〇年代臺北市都市計畫體制再次進行大幅更易,其標誌性的作為就是在一九九三年將原有都市計畫處擴大改制為都市發展局,同時都市設計也在隨後逐漸成為體制的一部份。這時期臺北市都市計畫面臨的是全球化的挑戰、市民集體力量的快速崛起與城市再發展的問題叢結,已無法如之前一樣,藉著外國理論的輸入來解決問題。藉由都市計畫的在地實踐領頭來重構理論,變成是最急切的問題。
本書選定臺北市二十三個重要發展區域,彙整自二次大戰後,臺北市發展的重要歷史照片及規劃資料,將區域改革進行時所面臨的問題,以及採取的規劃手法,深入淺出的忠實呈現。
不平靜的江河 谷歌图书 豆瓣
8.7 (10 个评分)
作者:
楊猛
eCrowd Media Inc. 群傳媒股份有限公司
2016
- 6
獨一無二的報導
當敏感封閉的北韓遇上經濟開放的共產中國——
世界上最神祕、最奇幻的邊境線
中國和北韓間的異次元隱祕世界
這是全球獨一無二的邊境,兩條用滿語命名的河流——鴨綠江和圖們江,以及其發源地長白山,曖昧地切割開兩個專制共產國家,又神祕地把它們的人民連在一起。
在這條邊境線上,你無法避開歷史。古高麗王國的遺跡散佈在鴨綠江畔。滿洲皇帝出身並祭拜的神山——長白山,也是北韓金氏家族三代人塑造的血統之源——白頭山。而生活在中國境內的百萬名朝鮮族人尷尬地承載、映照了此段曖昧的歷史。
只有在這裡,你才會發現金氏極權神話的崛起秘密。你才會發現中國北韓偉大友誼的幕後真相和畸形的外交關係。只有在這裡,無言的江河折射出歷史,中國人從中看到了自己的過去——狂熱的領袖崇拜、僵化的計劃經濟體制,對人民無所不在的精神控制,巨大的貧窮;而北韓人似乎從中看到未來。
走私犯、脫北者、傳教士、謀殺案、主體思想、金氏家族的特許貿易、中國朝鮮族人說不出的『恨』——
你中有我,我中有我,只有共構共生的共產國家,才會出現中韓邊界特有的奇幻世界。
這是帶有奇幻色彩的旅程。掌控中國、南韓、北韓三國敏感海域的走私大老、潛藏在一百萬名中國朝鮮族人中的五萬名脫北者、遊走於共產黨和勞動黨之間創辦大學的美籍韓國人牧師、依靠金氏政權而大發其財的中共元老後代、在大河兩岸輾轉遷徒的朝鮮人家族的無言之『恨』……行走在中國和北韓邊境的大江大河邊,好似穿梭在一條時光隧道。如今那些有形、無形的界限似乎正在被衝垮,但河水冷寂,動蕩無聲,似乎並不平靜。
本書記錄了作者2010年到2015年這五年間,三次沿著中國和北韓的邊境旅行的故事。這個帶有奇幻色彩的旅行,很大程度上源於中國人或多或少都存在的北韓情結。只有中國人最能夠理解北韓,因為中國的過去就是北韓的現在。中國人審視北韓,就像回望自己昨天的身影。
當敏感封閉的北韓遇上經濟開放的共產中國——
世界上最神祕、最奇幻的邊境線
中國和北韓間的異次元隱祕世界
這是全球獨一無二的邊境,兩條用滿語命名的河流——鴨綠江和圖們江,以及其發源地長白山,曖昧地切割開兩個專制共產國家,又神祕地把它們的人民連在一起。
在這條邊境線上,你無法避開歷史。古高麗王國的遺跡散佈在鴨綠江畔。滿洲皇帝出身並祭拜的神山——長白山,也是北韓金氏家族三代人塑造的血統之源——白頭山。而生活在中國境內的百萬名朝鮮族人尷尬地承載、映照了此段曖昧的歷史。
只有在這裡,你才會發現金氏極權神話的崛起秘密。你才會發現中國北韓偉大友誼的幕後真相和畸形的外交關係。只有在這裡,無言的江河折射出歷史,中國人從中看到了自己的過去——狂熱的領袖崇拜、僵化的計劃經濟體制,對人民無所不在的精神控制,巨大的貧窮;而北韓人似乎從中看到未來。
走私犯、脫北者、傳教士、謀殺案、主體思想、金氏家族的特許貿易、中國朝鮮族人說不出的『恨』——
你中有我,我中有我,只有共構共生的共產國家,才會出現中韓邊界特有的奇幻世界。
這是帶有奇幻色彩的旅程。掌控中國、南韓、北韓三國敏感海域的走私大老、潛藏在一百萬名中國朝鮮族人中的五萬名脫北者、遊走於共產黨和勞動黨之間創辦大學的美籍韓國人牧師、依靠金氏政權而大發其財的中共元老後代、在大河兩岸輾轉遷徒的朝鮮人家族的無言之『恨』……行走在中國和北韓邊境的大江大河邊,好似穿梭在一條時光隧道。如今那些有形、無形的界限似乎正在被衝垮,但河水冷寂,動蕩無聲,似乎並不平靜。
本書記錄了作者2010年到2015年這五年間,三次沿著中國和北韓的邊境旅行的故事。這個帶有奇幻色彩的旅行,很大程度上源於中國人或多或少都存在的北韓情結。只有中國人最能夠理解北韓,因為中國的過去就是北韓的現在。中國人審視北韓,就像回望自己昨天的身影。
知中·了不起的宋版书 豆瓣
作者:
罗威尔
/
主编
中信出版集团股份有限公司
2017
- 8
校勘精审,刻印精良,装帧精美,乃成一代之书
宋代,中国历史上一个高度文明的朝代。宋代美学在唐朝和五代基础上延续,创新与突破,进而形成了素雅清淡、简洁质朴的美学特点。这种美学展示了宋人绝大部分的审美,投射到「宋版书」的刻印、版式、字体和装帧上,则表现出独具匠心的特点,使其成为中国古籍中具有很高艺术价值的一类,流传于坊间的老话“一页宋版,一两黄金。”也足以说明宋版书在书籍界以及收藏界的价值。
两宋三百余年间,科举取士制度带动了文人读书买书的需求,从朝廷到地方,大小官府机关及文化机构刻书业兴起,雕坊印行颇多、印刷内容丰富、印刷作品精善程度另中国历代难以超越,雕版印刷事业在宋代达到了一个极高的水平。
作为世界上昂贵的、高品位的收藏书籍之一,“宋版书”同时也是中国造纸术、印刷术以及宋代文化的历史见证。《知中·了不起的宋版书》延续内容品牌知中ZHICHINA以往的设计风格,以图文并茂的形式带领大家从“宋版书”的视角窥见宋人的生活状态,以及他们的美学追求,向读者呈现有关宋代印刷业以及中国古代出版历史的面貌。
严谨的史料考证,丰富易读的实用知识,本期《知中》将一如既往的为读者带来富含人文情怀的阅读体验。从宋代印刷出版“宋版书”为代表的中国古代印刷史开始进行梳理,内容涵盖不限于中国传统印刷术、造纸术、书籍版式与装帧、字体、书籍美学、校勘学、古籍善本鉴赏与收藏等方面,邀请书籍设计师吕敬人、木活字印刷手艺继承人邱恒勇、字体设计师厉向晨、古籍修复师朱煜、清代宫廷善本书籍“天禄琳琅”研究专家刘蔷、日本字体设计师今田欣一等中外多位受访人共同探讨,力求多角度立体呈现有关中国传统书籍美学与历史,为设计师、古籍善本爱好者、收藏爱好者,以及对中国文化议题感兴趣的任何国家和地区的读者,提供丰富实用的案头知识。
宋代,中国历史上一个高度文明的朝代。宋代美学在唐朝和五代基础上延续,创新与突破,进而形成了素雅清淡、简洁质朴的美学特点。这种美学展示了宋人绝大部分的审美,投射到「宋版书」的刻印、版式、字体和装帧上,则表现出独具匠心的特点,使其成为中国古籍中具有很高艺术价值的一类,流传于坊间的老话“一页宋版,一两黄金。”也足以说明宋版书在书籍界以及收藏界的价值。
两宋三百余年间,科举取士制度带动了文人读书买书的需求,从朝廷到地方,大小官府机关及文化机构刻书业兴起,雕坊印行颇多、印刷内容丰富、印刷作品精善程度另中国历代难以超越,雕版印刷事业在宋代达到了一个极高的水平。
作为世界上昂贵的、高品位的收藏书籍之一,“宋版书”同时也是中国造纸术、印刷术以及宋代文化的历史见证。《知中·了不起的宋版书》延续内容品牌知中ZHICHINA以往的设计风格,以图文并茂的形式带领大家从“宋版书”的视角窥见宋人的生活状态,以及他们的美学追求,向读者呈现有关宋代印刷业以及中国古代出版历史的面貌。
严谨的史料考证,丰富易读的实用知识,本期《知中》将一如既往的为读者带来富含人文情怀的阅读体验。从宋代印刷出版“宋版书”为代表的中国古代印刷史开始进行梳理,内容涵盖不限于中国传统印刷术、造纸术、书籍版式与装帧、字体、书籍美学、校勘学、古籍善本鉴赏与收藏等方面,邀请书籍设计师吕敬人、木活字印刷手艺继承人邱恒勇、字体设计师厉向晨、古籍修复师朱煜、清代宫廷善本书籍“天禄琳琅”研究专家刘蔷、日本字体设计师今田欣一等中外多位受访人共同探讨,力求多角度立体呈现有关中国传统书籍美学与历史,为设计师、古籍善本爱好者、收藏爱好者,以及对中国文化议题感兴趣的任何国家和地区的读者,提供丰富实用的案头知识。
讀書放浪: 藏書記憶與裝幀物語 豆瓣
作者:
李志銘
聯經
2014
愛舊成癡,收書成愛
藉由書的觀察與裝幀設計
聆聽台灣舊書趣聞,探索書籍裝幀來由
2011、2012、2014三屆金鼎獎得主──李志銘
開啟圖書舊時光的閱讀奧秘,掀起台灣新一波「讀書」時代!
《讀書放浪:藏書記憶與裝幀物語》是李志銘作為愛書人對於閱讀與藏書風景的最新作品。本書以熱愛的舊書為主題,進一步探索書籍雋永的裝幀形式與藝術風華,除了年少孩提時代的閱讀樂趣與早期台灣書籍版本,還有因戀物萌生的種種現象,暗藏書裡、書外的文化觀察,隨書衍伸的趣事軼聞,與過去台灣書市的盜版歲月等,都涵括其中。誘發閱讀者無窮盡的想像力,帶領熱愛閱讀舊書的讀者,一同進入耐人尋味的紙本書舊時光。
《讀書放浪》充滿古早味的書香趣味,從翻開舊書回憶的話題,人物廖添丁、亞森‧羅蘋、野台的戲尪仔彷彿躍然紙上,構成輯一「書話童年」的主軸。輯二「戀物執迷」談愛書人的癡行偷盜之舉,早期以未授權翻印作為振興文化的必要手段,盜版竟也成了傳布異端思想的有力媒介。而一本書有好的封面裝幀往往能誘發想像力,輯三「裝釘浪漫」所談橋口五葉、杉浦非水、藤島武二、竹久夢二等一批明治大正藝術家及文學家嶄露鋒芒的風雲時代,深深影響早期日治台灣社會書籍出版,本書試圖探索台灣早年書籍裝幀發展史的開端,豐富的舊書故事,令人玩味!
名家推薦
翻譯家、作家邱振瑞、舊香居店主吳卡密 特別專文推薦
李志銘藉由絕版或散佚的文本,努力勾勒出時代的印記,重述往昔的台灣歷史記憶,用文字為讀者召喚流逝的美好時光。──邱振瑞(著名翻譯家、作家)
深信隨著閱歷、經驗、際遇的積累,能讓志銘開拓出更鮮明的觀點,以更嶄新的方式和行動力,將我們熱愛的舊書、舊物,「舊是美好」的想法,介紹給更多人了解。──吳卡密(舊香居店主)
藉由書的觀察與裝幀設計
聆聽台灣舊書趣聞,探索書籍裝幀來由
2011、2012、2014三屆金鼎獎得主──李志銘
開啟圖書舊時光的閱讀奧秘,掀起台灣新一波「讀書」時代!
《讀書放浪:藏書記憶與裝幀物語》是李志銘作為愛書人對於閱讀與藏書風景的最新作品。本書以熱愛的舊書為主題,進一步探索書籍雋永的裝幀形式與藝術風華,除了年少孩提時代的閱讀樂趣與早期台灣書籍版本,還有因戀物萌生的種種現象,暗藏書裡、書外的文化觀察,隨書衍伸的趣事軼聞,與過去台灣書市的盜版歲月等,都涵括其中。誘發閱讀者無窮盡的想像力,帶領熱愛閱讀舊書的讀者,一同進入耐人尋味的紙本書舊時光。
《讀書放浪》充滿古早味的書香趣味,從翻開舊書回憶的話題,人物廖添丁、亞森‧羅蘋、野台的戲尪仔彷彿躍然紙上,構成輯一「書話童年」的主軸。輯二「戀物執迷」談愛書人的癡行偷盜之舉,早期以未授權翻印作為振興文化的必要手段,盜版竟也成了傳布異端思想的有力媒介。而一本書有好的封面裝幀往往能誘發想像力,輯三「裝釘浪漫」所談橋口五葉、杉浦非水、藤島武二、竹久夢二等一批明治大正藝術家及文學家嶄露鋒芒的風雲時代,深深影響早期日治台灣社會書籍出版,本書試圖探索台灣早年書籍裝幀發展史的開端,豐富的舊書故事,令人玩味!
名家推薦
翻譯家、作家邱振瑞、舊香居店主吳卡密 特別專文推薦
李志銘藉由絕版或散佚的文本,努力勾勒出時代的印記,重述往昔的台灣歷史記憶,用文字為讀者召喚流逝的美好時光。──邱振瑞(著名翻譯家、作家)
深信隨著閱歷、經驗、際遇的積累,能讓志銘開拓出更鮮明的觀點,以更嶄新的方式和行動力,將我們熱愛的舊書、舊物,「舊是美好」的想法,介紹給更多人了解。──吳卡密(舊香居店主)
Typography 字誌 Issue 04 豆瓣
Typography タイポグラフィ ISSUE 04
作者:
Graphic社編輯部
译者:
高锜桦
/
曾国榕
…
臉譜
2018
- 2
从美术字、欧文书法等手写字技术介绍,到手写体字型的制作过程采访,
以及经典实用的中、欧、日手写体字型搜录,带你全面体会手写字的魅力!
--华文本字型MOOK
--日本设计专业出版社Graphic社监制授权+繁体中文版独家内容
--带你徜徉浩瀚无垠的字型世界
以及经典实用的中、欧、日手写体字型搜录,带你全面体会手写字的魅力!
--华文本字型MOOK
--日本设计专业出版社Graphic社监制授权+繁体中文版独家内容
--带你徜徉浩瀚无垠的字型世界
中梵外交史 豆瓣
作者:
陳聰銘
光啟文化
2016
- 1
教廷與兩岸關係起起落落,始終牽動兩岸政治與天主教教會發展,不僅廣泛引起教內外人士關注的眼光,也引發國內外媒體的熱烈討論,顯示出中、臺、梵關係已超越純宗教領域,而呈現出政治外交的外延效應。這種現象實與教廷外交的本質和運作有密切關係,但是一般民眾或學者未必深入瞭解天主教會,也不甚明白教廷外交的傳統與歷史面向。
本書以國際政治的視野,觀察民國建立共和以來至1978年的中梵關係演變,筆者充分運用收集自教廷、臺灣、法國和比利時等地官方文獻館之相關中、英 、法、義大利和拉丁文等第一手官方文獻和參考資料,研究目的在於使本書內容以客觀、公平的角度論述,充分反應教廷、當地教會、傳教士、中國政府、兩岸政府和相關列強的觀點與立場。本書內容架構以中國肇建共和之後的各階段政局發展為主軸,觀察教廷對中國 (包括往後的兩岸政府) 政治外交發展、政權分裂和地方教會問題所抱持的立場、因應措施與中梵互動過程。本書內容深入淺出,適合關心此議題的一般社會大眾、不同領域學者和歷史研究者閱讀,是學界中少見的融合中、西方文獻,以教廷外交的角度深入觀察這段期間中國內政外交問題,以及「兩個中國」問題之中國與教廷外交史著作。
本書以國際政治的視野,觀察民國建立共和以來至1978年的中梵關係演變,筆者充分運用收集自教廷、臺灣、法國和比利時等地官方文獻館之相關中、英 、法、義大利和拉丁文等第一手官方文獻和參考資料,研究目的在於使本書內容以客觀、公平的角度論述,充分反應教廷、當地教會、傳教士、中國政府、兩岸政府和相關列強的觀點與立場。本書內容架構以中國肇建共和之後的各階段政局發展為主軸,觀察教廷對中國 (包括往後的兩岸政府) 政治外交發展、政權分裂和地方教會問題所抱持的立場、因應措施與中梵互動過程。本書內容深入淺出,適合關心此議題的一般社會大眾、不同領域學者和歷史研究者閱讀,是學界中少見的融合中、西方文獻,以教廷外交的角度深入觀察這段期間中國內政外交問題,以及「兩個中國」問題之中國與教廷外交史著作。
香港:大英帝國的終章 豆瓣
Hong Kong: Epilogue to an empire
作者:
[英国] 简·莫里斯
译者:
黃芳田
八旗文化
2017
- 5
借來的時間,借來的空間,它的命運,似乎永遠都無法自己作主……
一百五十年,英治香港的桑田滄海
五十年,馬照跑、舞照跳的不變承諾
二十年,香港政權轉移後的巨大變化
「作者描繪了一座帶有悲劇性格、在殖民歷史與中國未來的不確定性之間遊蕩的城市。她記錄了香港的矛盾和瘋狂,宛如一部充滿戲劇張力的紀錄片。」──《華盛頓郵報》(Washington Post)
香港自一八四二年從大清割讓給英國,至一九九七年政權移交給中國為止,有長達一百五十多年的時間處於獨特的時空背景下,正是這樣的機緣,使它從最邊緣的海島漁村躋身為遠東金融大港,看似與英國親密,卻也始終脫離不了中國的羈絆。
本書寫成於一九九七年香港政權轉移前,被譽為追探香港發展史最經典的報導寫作。作者珍.莫里斯採用雙線敘事,一邊穿插親身見聞,一邊探尋當地的歷史變革,最有特色之處便在於,作者以大英帝國的角度和香港「局外人」的身分現身書中,觀察香港與中國、英國密不可分的關係。
香港在每個階段的變遷都與中國的內部動亂有關,同時也被動盪不定的國際局勢左右,而生活在當地的政商名流、妓女、海盜更影響著香港的社會發展。作者以老練精湛的筆法描繪了這座華洋雜處的城市、它的不同發展階段的各種形象;固然它與英國的關係更貼近,但實際上,這個大英帝國的殖民地從來不曾真正脫離過中國,從來不曾失去骨子裡的華化之感。
既然香港最終要與大英帝國分道揚鑣,那麼,英國最後還能為自己的最後一塊殖民地留下些什麼,足以讓後世來評價呢?這便是作者寫作本書最重要的初衷,也因此使得作者在一九九七年之前,再一次來到香港,記錄下了殖民帝國的最後一頁。
在本書出版二十周年、香港政權轉移二十周年及自身發生了巨大變化的當下,更值得以此書檢視這座偉大的城市──沒有了英國,香港究竟走向一條怎樣的路?而作者在本書終章裡對香港未來的可能發展,在二十年後恰如預言般精準,讓讀者留下深刻的省思。
「作者雙線描繪了香港從小殖民地到繁榮耀眼的過往今昔,並且忠實地為大英帝國最後一個殖民地做了最後一年的記錄與見證,她的成績令人讚嘆。」
──《紐約時報》(The New York Times)
「編年的寫法巧妙,銳利的目光道出一切細節,清楚捕捉了該地的感覺。」
──《舊金山紀事報》(San Francisco Chronicle)
一百五十年,英治香港的桑田滄海
五十年,馬照跑、舞照跳的不變承諾
二十年,香港政權轉移後的巨大變化
「作者描繪了一座帶有悲劇性格、在殖民歷史與中國未來的不確定性之間遊蕩的城市。她記錄了香港的矛盾和瘋狂,宛如一部充滿戲劇張力的紀錄片。」──《華盛頓郵報》(Washington Post)
香港自一八四二年從大清割讓給英國,至一九九七年政權移交給中國為止,有長達一百五十多年的時間處於獨特的時空背景下,正是這樣的機緣,使它從最邊緣的海島漁村躋身為遠東金融大港,看似與英國親密,卻也始終脫離不了中國的羈絆。
本書寫成於一九九七年香港政權轉移前,被譽為追探香港發展史最經典的報導寫作。作者珍.莫里斯採用雙線敘事,一邊穿插親身見聞,一邊探尋當地的歷史變革,最有特色之處便在於,作者以大英帝國的角度和香港「局外人」的身分現身書中,觀察香港與中國、英國密不可分的關係。
香港在每個階段的變遷都與中國的內部動亂有關,同時也被動盪不定的國際局勢左右,而生活在當地的政商名流、妓女、海盜更影響著香港的社會發展。作者以老練精湛的筆法描繪了這座華洋雜處的城市、它的不同發展階段的各種形象;固然它與英國的關係更貼近,但實際上,這個大英帝國的殖民地從來不曾真正脫離過中國,從來不曾失去骨子裡的華化之感。
既然香港最終要與大英帝國分道揚鑣,那麼,英國最後還能為自己的最後一塊殖民地留下些什麼,足以讓後世來評價呢?這便是作者寫作本書最重要的初衷,也因此使得作者在一九九七年之前,再一次來到香港,記錄下了殖民帝國的最後一頁。
在本書出版二十周年、香港政權轉移二十周年及自身發生了巨大變化的當下,更值得以此書檢視這座偉大的城市──沒有了英國,香港究竟走向一條怎樣的路?而作者在本書終章裡對香港未來的可能發展,在二十年後恰如預言般精準,讓讀者留下深刻的省思。
「作者雙線描繪了香港從小殖民地到繁榮耀眼的過往今昔,並且忠實地為大英帝國最後一個殖民地做了最後一年的記錄與見證,她的成績令人讚嘆。」
──《紐約時報》(The New York Times)
「編年的寫法巧妙,銳利的目光道出一切細節,清楚捕捉了該地的感覺。」
──《舊金山紀事報》(San Francisco Chronicle)
巨流河 豆瓣 Goodreads
8.2 (172 个评分)
作者:
齐邦媛
生活·读书·新知三联书店
2010
- 10
巨流河,在清代被称为巨流河;哑口海位于台湾南端,是鹅銮鼻灯塔下的一泓湾流。这本书写的是一个并未远去的时代,关于两代人从巨流河到哑口海的故事。那立志将中国建设成现代化国家的父亲,在牧草中哭泣的母亲,公而忘私的先生;唱着《松花江上》的东北流亡学子,初识文学滋味的南开少女,含泪朗诵雪莱和济慈的朱光潜;那盛开铁石芍药的故乡,那波涛滚滚的巨流河,那暮色山风里、隘口边回头探望的少年张大飞……六十年来,作者读书、教书,写评论文章,却一直念念不忘当年事——郭松龄在东北家乡为厚植国力反抗军阀的兵谏;抗战初起,二十九军浴血守卫华北,牺牲之壮烈;南京大屠杀,国都化为鬼蜮的悲痛;保卫大武汉,民心觉醒,誓做决不投降的中国人之慷慨激昂;夺回台儿庄的激励;一步步攀登跋涉湘桂路、川黔路奔往重庆,绝处逢生的盼望;在四川、在滇缅公路上誓死守土的英勇战士的容颜,坚毅如在眼前;那一张张呼喊同胞、凝聚人心的战报、文告、号外,在作者心中仍墨迹未干……作者给我们讲述了一个埋藏着巨大悲伤的时代,同时也是所有中国人引以为荣的,真正存在过的,最有骨气的中国!