桂冠 — 出版商 (127)
動物權與動物福利小百科 [图书] 豆瓣
Encyclopedia of Animal Rights and Animal Welfare
作者: 馬克貝考夫 译者: 錢永祥、彭淮棟、陳真譯編 出版社: 桂冠 2002 - 11
台灣地區目前在動物保護方面的專業論述,除八十五年間出版的《動物解放》一書外,並無其他書籍能針對動物權及動物福利的觀念提供完整的介紹。一個運動的推行需要知識作為行動者強而有力的後盾;若無知識作為基礎,則理想與熱情恐也難以深入持續與發揮。
因此,對於想要多瞭解動物保護或動物權議題的讀者而言,一本兼具入門介紹及工具書功能的書籍是相當必要的。在坊間許多特色各異的出版品中,《動物權與動物福利小百科》在對台灣動物保護及動物權此一議題的論述建構,應可提供相當大的幫助。
===================
本書集合了動物保護運動界、生物學及生態學等多個領域的專家,將近年各類觀點與資訊發展融於一冊。全書依照英文辭目之字母順序排列,書前並有世界知名動物保育專家珍古德所寫的前言。
每條辭目之釋文之中,以貓型符號代表「對照參考」辭目,指引讀者引申閱讀,釋文之後註明原撰文者及翻譯者姓名,足徵其資料之權威性。書前編有動物權運動年表,書後附有4個附錄,依次為:中文索引、參考文獻、動物福利與人道教育組織資料、作者及譯者介紹。本書對關心動物議題的讀者來說,就像一個知識的寶庫。(邱鈺漣)
神經質主體 [图书] 豆瓣
作者: 斯拉維.紀傑克 译者: 萬毓澤 譯 出版社: 桂冠
紀傑克用幽默生動的筆調,將通俗易懂的流行文化捻成線頭輕巧穿過晦澀難解的拉岡精神分析理論的針眼,一進一出,貼合了當今左翼最激動人心的思想,也留下豐沛顯眼的論證。一個幽靈在西方學術界徘徊--笛卡兒主體的幽靈。為了對抗解構主義者與哈伯馬斯派、認知科學家與海德格派、女性主義者與新時代的蒙昧主義者,《神經質主體》在這個難以捉摸的主體當中,挖掘出顛覆性的核心,並在核心內部找到了真正的解放政治所不可或缺的哲學參照點。
解構共同體 [图书] 豆瓣
La Communauté désœuvrée
作者: 尚呂克.儂曦 译者: 蘇哲安 出版社: 桂冠 2003 - 8
「共同體」一字涵蓋歐洲,甚至於整個西方的脈絡,其概念別於「社會」的現實狀態,當中血緣、地緣與語言、風俗一樣重要,有著親密、實在而深奧,幾近自然的團結力,致使團體成員之間的關係非比尋常。這是組織上的統一,具肉體又有「精神」或「靈魂」。「社會關係」被視為功能性的,外在於它所接合的親密;「共同體」反而被再現為兩者間最真實的親密原態。這不僅僅是生產模式,而是用以實現超過個體,創造本質的熔接模式;怳E世紀的國族主義,「正統」文化與「民族精神」的幻想,皆由此誕生並變本加厲,成為毫無解放色彩的法西斯與國族主義等意識型態。毫無疑問,浪漫主義將共同體視為一個主體就是其最大的病根。共同體浪漫主義的元素,僅僅都是現代個體,經受孤獨與離散後的無奈而已;這個焦慮及迫切,根植於對關係的思考。現代歷史漫長的過程一再使我們必須去質疑此一主體的實體性:對此,我們便學會了根據內在運動及結構性的偏離,從認同中無限的差異而進行思考。這樣以來,主體就變成了「他者」「本身」的場域。《解構共同體》一書以歐陸哲學家的思考方式來探討貫穿整個現代性的歷史經驗──「主權」的整體失敗。
神話學 [图书] 豆瓣
作者: 羅蘭.巴特 译者: 許薔薔 / 許綺玲 出版社: 桂冠 1998 - 3
巴特寫作《神話學》的年代,是歐美大眾文化產品大量出現的時代。在這些作品裡,巴特表達出一種必須創出新理論來談論它們的迫切感,他想要解讀包含在事物及其媒介再現中的訊息。背後推動他的,是一股尋求意義的慾望。像是一個在沙灘上傾聽貝殼秘密的好奇小孩,巴特帶著他獨有的記號學嗅覺,為一個又一個流行符號作出詮釋,孕育著一個正在成長之中的新興學科——記號科學。
辛波絲卡詩選 [图书] 豆瓣
9.4 (7 个评分) 作者: [波兰] 维斯瓦娃·辛波斯卡 译者: 陳黎 / 張芬齡 出版社: 桂冠 1998
1996年諾貝爾文學獎得主,波蘭女詩人辛波絲卡,是當代世界詩壇的異數。她的詩作嚴謹,卻擁有廣大的讀者群。她的題材始終別具一格,常自日常生活汲取喜悅,以簡單的語言傳遞深刻的思想,以隱喻開啟廣大想像空間,寓嚴肅於幽默、機智,是以小搏大、舉重若輕的語言大師。這本詩集選輯其各階段名作五十首,由陳黎與張芬齡精譯、導讀,並附辛波絲卡精彩諾貝爾獎得講演說辭。
法蘭西斯·培根 [图书] 豆瓣
作者: 德勒茲 译者: 陳蕉 出版社: 桂冠 2009 - 4
法蘭西斯.培根:感官感覺的邏輯
那些像是從十字架上滑落下來的肉塊、那些因為刻意的擦拭清洗,因而模糊掉了的臉孔、那個張著嘴,竭力嘶喊的教宗…。德勒茲在培根的畫裡看到的既不是反宗教,也不是其他諸如人之如殂上肉的生存困境(吶喊、如牲畜般的人體)。他看到的是感覺本身,也就是那些作用在身體之上的各種力量。那是感覺的暴力。造型藝術如何在不述說任何故事的前提之下,述說著感覺本身的「故事」,這是德勒茲透過這本書想要告訴我們的。
德勒茲以培根的繪畫三元素-結構,感覺形象以及輪廓-為主軸,用一種屬於身體感覺的方式觀察這位藝術家的繪畫當中所四處橫溢流動的感覺力量。對於德勒茲而言,這種感覺的暴力正是培根對於「陳腔濫調」所作出的一種抵抗方式。德勒茲並且從培根的創作風格分期以及整個西方視覺藝術史藉由那些擺盪於觸覺和視覺這兩個光譜端的不同繪畫語言,來點出屬於培根他個人總結藝術史的方式。
傅柯:超越結構主義與詮釋學 [图书] 豆瓣
作者: 德雷福斯 / 拉比諾 译者: 錢俊 出版社: 桂冠
「本書提供了精確而綜合的觀點……我相信這本著作為聯繫美國和歐洲的思想開啟了新的境域」——傅柯(Michel Foucault)
「重點不是說了什麼,而是誰在說」
本書是兩位傑出學者聯手向傅柯的挑戰,也是迄今對傅柯學說歷程描述的最具深度的佳作。傅柯的傑出之處在於對考古學和系譜學的巧妙混用,從而獨創了一種有別於結構主義和詮釋學的理解人和社會的方法 ,即本書作者所謂的「詮釋解析法」。
本書的可貴之處有三。首先,傅柯學說對今日的影響已廣泛運用於各種權力論述,甚至及於網絡社會的研究,但是他如何能在當時瀰漫著現象學、結構主義以及詮釋學的氛圍中,開創新局,展開一場以「權力」為探索主軸的知識考古旅程,卻難以為識者所悉,本書是最好的入門手冊。
其次,兩位作者學域含括廣泛,德福雷斯鑽研於現象學、詮釋學,拉比諾則長於結構主義,所論所述,剛好切合了當時傅柯所處的學術氛圍,誠如中譯者所言,「復活」了傅柯學說。
最後,本書另收入了哈伯瑪斯與傅柯的爭議評析,哈伯瑪斯所提出的公共領域、合法化問題,今日仍是社會學理論的主流,他與傅柯對「啟蒙」的論爭,不啻勾勒出當代西方哲學的探索路徑。
審判 [图书] 豆瓣
作者: [奥地利] 弗朗茨·卡夫卡 译者: 李魁賢 出版社: 桂冠 1994
K被逮捕、後正好一年在她 三十一歲生日前夕,有兩位穿著大衣、練色昌白且身替臃腫的男子來到約瑟夫.K的寓所。這是停太來的劊子手,他們把K帶盜採石場,其中一位用手掐住她的咽喉。令一位把刀深深差進K的心臟,又搓捻了兩次。K模糊的眼光還可以看的建,他們兩位貼頰並立在K面前,觀察著K最後的舉動,「向一條狗」他說,意思好像是:恥於活下去。
日常生活中的自我表演 [图书] 豆瓣
The Presentation of Self in Everyday Life
作者: E. Goffman 译者: 徐江敏 / 李姚軍 出版社: 桂冠 1992
高夫曼用戲劇概念解釋生活,用戲劇的比喻作為自己理論的架構,其高明之處在於他可以將一個可能是模糊的社會學分析,轉化成鮮活的戲劇學描述,將男男女女們維持自我形象的複雜面做了完整且透澈的解析。這個精細的微觀研究,大大地擴展了社會心理學的視野。
寫作的零度 [图书] 豆瓣
Le Degre Zero De Lecriture
作者: 羅蘭•巴特 译者: 李幼蒸 出版社: 桂冠 1991 - 7
羅蘭•巴特是六○年代以,來法國和整個西方最有影響力的文學批評家和文學理論家之一。這本譯文集選錄了他對文學文本的系統看法,展示他思想的全貌。除了收錄巴特最重要的單篇代表作〈寫作的零度〉和〈符號學原理〉外,本書首篇刊載的〈就職講演〉是巴特文學思想的一份綱領性宣言:四篇文學隨筆則足以體現他特有的文化風格和文學趣味。書末附錄兩篇有關巴特的專論,也有助於讀者從不同的角度瞭解這位毀譽參半的當代思想大師。
恐怖的力量 [图书] 豆瓣
作者: 茱莉亞.克莉斯蒂娃 译者: 彭仁郁 出版社: 桂冠
內容簡介:為何談論卑賤?為何存在一種既非主體亦非客體的「某個東西」;它不斷地重新現身,讓人臉色蒼白、令人作噁,又教人著迷。為何這些情緒因卑賤體而來?
它無關精神官能症。我們只能在恐懼症、在精神病中瞥見它的身影。這涉及一種佛洛依德曾經略微碰觸,卻又巧妙避開的爆發狀態。今日的精神分析,若想擺脫單純地老調重彈而走得更遠的話,則應益發迫切地豎耳傾聽。
因為,我們的歷史和社會正迫使我們這麼做。進入恐怖的核心。儀式、宗教、藝術,不都一心一意召喚著卑賤情境嗎?
神聖領域不僅關乎弒父禁忌,亦涉及亂倫禁忌:玷污儀式。聖經律法強烈暗示著食物中所包含的根本不潔性質。當基督信仰的罪愆概念將褻瀆憎惡感內化之後,又企圖使它在「道」(Verbe,神的話語)中消失。所有的象徵秩序都縈繞在這樣的隔離程序中。而我們所寓居的世界,正在引爆這個程序的危機。
這是文學之所以能為我們帶來奇特啟發的原因,比方杜斯妥也夫斯基、羅特雷亞蒙、普魯斯特、亞陶,還有,無疑展現著極度明顯症狀的謝琳。
現在,向我們走來的這位邊境的居留者,無固定身分、無固定慾望,亦無固定居所。它不斷流浪、誤入歧途,苦樂參半。在這齷齪人世,他無望地漫遊著。
這便是卑賤的主體。 作者簡介 茱莉亞.克莉斯蒂娃(Julia Kristeva),法國思想家、精神分析學家,巴黎第七大學教授。一九四一年出生於保加利亞,二十五歲至法國。主要思想背景為康德.黑格爾之哲學傳統、語言學以及巴赫金的後形式主義,後轉向羅蘭.巴特的後形式主義,並開始研究佛洛伊德和拉康。一九七三年以《詩語言的革命》(La Revolution du langage poetique)於高等社會科學研究學院取得博士學位。一九七九年,正式成為精神分析師,同時也是巴黎大學的語言學教授。她以後結構主義理論,分析語言、社會、和個體及其心理與慾望之間的關係,持續書寫一系列具有影響力的文化批評著作,帶給許多知識領域新的啟發及深度,包括後結構主義、語言學、精神分析和當代女性主義,甚至以其東歐出身的馬克思主義背景和個人才氣,回饋啟發給她最重要的老師,羅蘭.巴特。並在這三十年來,成為藝術人文領域,被引用次數最多的法國作家之一。主要著作有《語言分析》(1969)、《詩語言的革命》(1974)、《恐怖的力量》(1980)、《愛的歷史—故事》(1983)、《黑色太陽》(1987)、《沒有國族主義的國族》(1990)、《我們之間的異鄉人》(1991)、《靈魂的新痼疾》(1993)、《精神分析的力量及界線I, II》(1996, 1997)以及近作《女性的天份I, II, III》(1999, 2000, 2002)。
目錄
中文版序/克莉斯蒂娃
導讀:文化主體的「賤斥」/劉紀蕙
第一章  卑賤的取徑
第二章  害怕什麼
第三章  從污穢到玷污
第四章  聖經的憎惡符號學
第五章  ……除免世罪者
第六章  謝琳:非戲子亦非殉道者
第七章  苦痛/恐怖
第八章  這些女人糟蹋了我們永恆的生命…
第九章  「猶太地活著或死去」
第十章  太初與無盡
第十一章 恐怖的力量序
在我的著作中,《恐怖的力量》一書並非第一部以中文版出版的作品,但它的出版卻最令我欣悅。我十分感謝譯者、出版社,以及這份禮物未來的讀者。
令我向本書出版致敬的原因有許多。
首先,我對中文及中華文化的熟稔──我以曾在大學時期研讀中文自豪,同時卻深知面對此一浩瀚宇宙,這是何等不足──讓我得以衡量橫亙在西方、猶太-基督、印歐信仰內的神聖界,與中國傳統之內、本身即具有高度複雜性的神聖領域之間的距離。您眼前的這本書,目的是在嘗試開啟一道傾聽我們這一方的宗教情感的頻道。
現在,由您來估量我們彼此的距離,聽診我們的殊異性,評斷在我們和您之間是否有達成共識的可能性。我並沒有在不同文化之間進行對話的夢想,這是樂觀的人道主義所歌詠的古老田園詩。然而,一種相互的敬意應是可能的吧?在西方,有一些人試圖如實地閱讀中國,避免濫用同化。而相對而言,在此西方紀元第三個千年之初,當西方世界以其過時的優越自負作遮掩,逐漸退卻為簇擁成人類花束的千百朵花中之一時,您有沒有可能對西方文化蘊生一種善意的、願意理解的距離?總之,在撰寫此書之時,推促我書寫的動機,是為了分析我們的文化傳統對於「神聖界」和「絕對性」所抱持的傲慢自負,進而從中閱讀出「權力」與「賤斥」:但其目的不在破解它們(焉能為之?),而是為了打開探問之道。
使我感激的第二個理由更有其現時意義。我猜想,細心的讀者將在字裡行間,發現有助於省思當前宗教與恐怖主義之間連結的諸多線索;它們將幫助讀者看出宗教與恐怖主義之間無法避免的關聯;至少,此關聯在我們這個文化傳統中是無法避免的。在華盛頓和紐約受到攻擊之後不久,多少正直的美國、法國公民,以及涉案之自殺飛機攻擊者的鄰居和同窗,都聲稱難以置信一位父親、一個認真的大學生或一個平時溫馴的信徒,竟會是恐怖的殺手。而在其他狀況裡,serial killer(連續殺人犯)或戀童癖的鄰居和同窗,在事發後感到震驚的程度,亦不下於此。
在理性主義與實證主義盛行的年代,有許多人們習於將人類視為理性的動物,由唯一、表象的邏輯所支配。不得不宣佈棄權的理性,如此懊喪地歎道:「一個人怎麼可能成為恐怖份子?」由於心理分析的理論進展未能影響大眾政治文化,我們很難想像表象並非本質,而個人在精神病或心理倒錯的壓迫之下所展露的虛偽人格,掩藏著慾望的深淵;尋根究底,此慾望即為死亡慾望。我們對於經濟的悲慘處境如何能推促人走上自殺或屠殺之途的考量,不應妨礙我們重視人類行為的潛意識深度。現在應是我們重新審視進步主義妄想的時候了,此一重估將能引導我們致力於提昇研究者的心理觀察能力。我並不是在鼓吹質疑的心態,而是衷心地期待在對於他者的研究取徑中,能否少一些天真。比起曾經驅趕惡靈、直指地獄的宗教,我們其實要來得更加幼稚。拒絕宗教信仰,並不代表我們便能自動地抵達清醒、澄明的境界。我們還必需擁有從中辨識出那些最具體或最隱晦的變種的能力;幸有人類學和心理分析之助,我們才能將之逐出巢林。一段長遠的教學工作正等著我們。
此外,所有的宗教不僅從未低估情感的、複形的潛意識邏輯,並且善於挪為己用;暫且不論此挪用是好是壞。當我們發覺蘇聯共產主義中粗暴的無神論,到頭來除了以寬容主義為掩飾,接受先後由美國人、歐洲人所提倡的與宗教人同謀的態度,以取代意識型態,而毫無其他選擇可言,怎能不感到痛心?現今,有許多沉靜祥和的學者,透過令人尊敬的廣播電台麥克風,向我們傳遞著神學的注釋,而不作任何分析。唯恐煽動宗教衝突,人們自滿於吹噓某個宗教經集的文化優勢(這的確是事實),不但忘卻了其他充滿激情的對等物,其實是構成此一經集整體的一部份(這也是事實),更忽略了這些蘊涵多義性的經文,必定伴隨著眾多不同版本的詮釋;而正是當這些不同版本的詮釋,與情感和悲慘相遇時,始導至恐怖主義的出現。即使我們深知,在宗教及其整體主義之間存在著差異,這卻不妨礙我們平心靜氣地檢視那些容許跨越二者間隙的舷橋。原因是,當恐怖份子炸毀一架飛機的時候,在他腦際盤旋的並非莫札特的奏鳴曲,或莎士比亞劇本中的台詞,亦非畢卡索的畫,而是其宗教教條中的某幾節經文!杭亭頓(Huntington)在針對文化域的研究中,指出不同的文化域可能導致宗教衝突;其研究分析往往被詮釋為,對於某一不可抗拒之命運的觀察結果。然而事實上,我們亦可將其解讀為,對於不同宗教傳統的邏輯進行深入理解的邀請,以便進一步分析其優越性,及其可能導致的絕境。我們不應將這些邏輯視作危機時期的想像解決方案;但不幸的是,不僅經濟的悲慘使它們已被升格為想像的解決方案,我們對後者的默認,亦增強此一趨勢。事實上,啟蒙時代在現代精神科學中,順利地找到了它的延伸,這使我們在面對狂熱主義時,並不如人們所說的那麼手足無措。我們不能假借寬容與多元文化主義之名,太快就忘卻啟蒙時代所留下的光明。
最後,我的思考路徑隨著對於謝琳(Celine)作品的閱讀,逐步進入另一個亦不脫現時意義的探問:文學究竟是恐怖主義的共謀,或是它的解藥?冒著引發讀者憤慨的危險,我認為在文學中存在著兩條道路,引導它與恐怖主義相鄰:一是文學深植在國族語言中的根脈,二是文學在其結構上即參與著恐怖的形成。
至少自浪漫主義作家開始,在這片任憑作家的想像和國族語言相逢的神聖境域上,即已滿是縱橫交錯的軌跡。
其中的一道,自奉為國家特性的崇拜儀式與捍衛者,而作家因著他的職業或志業,化身為與國族風格等同於國家崇拜的頌讚人。在這些作家當中,是謝琳以最坦蕩的語氣,洋洋陳述這個介於各種語言與各個人民之間的戰爭邏輯,文中充滿佯裝的愚蠢,卻極具感染力。他曾如此說道:「法語多麼高貴莊嚴,但四處卻充斥著那麼多該死的蹩腳語言。」
然而,為化解此一趨勢,無論如何、不可避免地以國族語言進行書寫的文學,早在時下的全球化運動、及移民作家所謂的「混種」文學出現之前,便已藉由無法共量的作家對社群俚語的滲透,超越了國族層次;這是因為,一旦獨特化到極致,風格不僅將在個人層次上、亦會在國族層次上形成去認同作用。我們還記得,馬拉美(Mallarme)曾欲寫出一種「外異於語言的、嶄新的、全面的文字」;而喬伊斯(Joyce)在《尤里西斯》和《芬尼根守靈夜》裡,則將語言根深蒂固的執著,推導至嘲諷當地人:喬伊斯,或許就代表著永遠不可能成為當地人。
想像界的複音性質,導致它的無認同性。而九一一事件及隨後的爆炸事件中的自殺狂熱分子,不論是就美學或政治層面而言,可謂毫無想像;他們將自身的驅力直接付諸行動-時或出自需要,以及可理解的殖民羞辱,但卻不因此而取得任何合法性。我深知這樣的見解在狂熱主義的粗暴之前,所可能喚起的激憤。然而,我還是必須說,想像文化有可能開展被任一派別的整體主義所僵化的社會關係領域,並且舒緩身分認同的蜷縮。閱讀、教授文學、揭示它的複音邏輯以對抗宗教的單一邏輯主義,不啻為一種政治治療。
即使如此,我並不認為虛構小說代表著一種絕對的護欄。因為,新語言的創造,雖孕育著一個嶄新的想像界,它卻是根植在創造的主體性所面臨的難以承受的危機之中。意即,在美學創造的過程中,作者置身於一個紊亂的心理區域,在那裡,他者尚未成為客體,原因是此時失落了身分認同的自我並非主體。在此情況下,他者乃是卑賤體(abjet),即一種卑賤形式,一個既引人反感、卻又令人著迷的極端;如同昔日的乳房、母親和父親 - 那是在「我」接受他既鎮壓、又護佑的至高律法之前。美學行動迎接世界的卑賤,有時甚至不惜使用類似的武器與之對抗:暴力、毀滅他者、毀滅自己,極盡諷刺、詆毀之能事,挑釁讀者、強暴公眾、甚至強暴表達工具本身,直到以自殺毀滅作品、殺害自己。
美學的判斷(審美的確是一種判斷),從來就不曾是二元性的,而今日較往昔尤不如此。藉著邀請我們重新認識人類行為中的所有面向,它展現了包含在此行為中的各個組成成分(布希或海珊;巴勒斯坦或以色列;受害者或劊子手)。然而,在它與恐怖之間永遠可能存在的共謀關係之外,藝術終歸是開放了邁向一個更複雜、更平衡、更公正的思考模式的機會;此處庇護所,使得在這個一昧追求高效能實現的文明社會中被迫害的思想,獲得了運轉的可能。而這思想庇護所、或這在所有行動之前形成質疑再現的能力的崩毀,豈不是包括政治恐怖主義在內的新型態靈魂疾病所具有的最大特徵?
反之,即使文學以其自身的方式,亦為恐怖的一種形式,但正因為它座落在再現和語言之內,便令它成為一種有助於思考恐怖自身之內在成因的恐怖形式。這效力有限、影響卻深遠的解藥,不可說是微不足道,可用以抵禦那不僅來自外在、亦從內裡對我們進行雙面襲擊的恐怖主義。
從今以後,不管願不願意,中華文化已是全球化世界的一部份;在此世界中起舞翩翩的,不僅是全球化經濟,亦包括我在此提到的種種問題。而您的文化傳統、您的獨特經驗,是否將改變、重複、或擴大這些問題?人類的未來,則取決於此一問題的答案。或許,《恐怖的力量》一書的翻譯和閱讀,將可成為這條道路上的一個階段。祝您好運!
自由 [图书] 豆瓣
作者: 澤格蒙德.鮑曼 出版社: 桂冠 1992
社會學傾向於將人類行動的自由以及自願的本質作為一種公設,而不是一個有待研究的課題。本書未採用此種公設,而是揭示了產生「自由行動者」的社會過程,以及這一過程與系統的整合和社會控制之間的內在聯繫。
帕斯/博普羅夫斯基 [图书] 豆瓣
作者: 帕斯 / 普羅夫斯基,譯/李魁賢 出版社: 桂冠
本書選錄墨西哥詩人帕 斯和德國詩人博普羅夫斯基兩位的詩作。墨西哥詩人帕 斯(Octavio Paz , 1914~1998)是享譽國際的文學家、外交官,1990年諾貝爾文學獎得主,在當代西班牙語系文學裡,帕斯的成就不亞於智利的聶魯達。對他而言,寫一首詩就像執行一次革命行動,這是一種不段斷自我革新的理念。本書選譯二十餘首詩。
博普羅夫斯基(Johannes Bobrowski , 1917~1970),被公認是二戰後最生動的德語詩人之一(另一位是策蘭)。出生於東普魯士,曾在立陶宛邊境鄰近住過,二戰中在波蘭參戰被俘,居禁於俄羅斯,至1949年。1952~1963約10年在東柏林擔任出版社編審,完成大部分的詩。博普羅夫斯基自幼及成長期間,藝術與音樂的訓練和薰陶,融入詩的寫作,促成其詩風的優點。他去世前詩作的短句:「沒有愛的地方╱不要說話」顯示身為詩人的世界認知。本書選譯二十餘首詩。